< Proverbs 2 >
1 My son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commandments with thee,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 That thy ear may hearken to wisdom: Incline thy heart to know prudence:
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence:
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure:
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge.
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 He will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity.
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul:
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee,
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things:
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 Who leave the right way, and walk by dark ways:
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 Who are glad when they have done evil, and rejoice in most wicked things:
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 Whose ways are perverse, and their steps infamous.
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 That thou mayst be delivered from the strange women, and from the stranger, who softeneth her words:
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 And forsaketh the guide of her youth,
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell. ()
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life,
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 For they that are upright shall dwell in the earth, and the simple shall continue in it.
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly shall be taken away from it.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.