< Proverbs 19 >

1 Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise.
Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble.
Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
3 The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God.
Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
4 Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart.
Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
5 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape.
Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
6 Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts.
Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
7 The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing.
Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
8 But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence shall find good things.
Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
9 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish.
Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
10 Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes.
Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
11 The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs.
Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
12 As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass.
Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
13 A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through.
Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
14 House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord.
Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger.
Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
16 He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.
Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
17 He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.
Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
18 Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul.
Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
19 He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing.
Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end.
Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
21 There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm.
Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
22 A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man.
Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
23 The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil.
Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
24 The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth.
Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
25 The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline.
Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
26 He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy.
Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
27 Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge.
Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
28 An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
29 Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools.
Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.

< Proverbs 19 >