< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife.
Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
2 A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.
Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
3 As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.
Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
4 The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips.
Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
5 He that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man’s ruin, shall not be unpunished.
Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
6 Children’s children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers.
Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
7 Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince.
Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
8 The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely.
Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
9 He that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.
Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
10 A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
11 An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him.
Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
12 It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly.
Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
13 He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house.
Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
14 The beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment.
Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.
Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
16 What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils.
Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
17 He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress.
[Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
18 A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend.
Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
19 He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin.
Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
20 He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil.
Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
21 A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool.
Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
22 A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.
Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
23 The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment.
Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
24 Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth.
Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
25 A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him.
Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
26 It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right.
Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
27 He that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit.
Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
28 Even a fool, if he will hold his peace shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding.
Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.