< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife.
Wo in kang bread mahi ke inse misla, liki na in wi kufwa in sie lohm ma oasr akukuin we.
2 A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.
Sie mwet kulansap su oaru ac lalmwetmet fah fulat liki sie wen sununta nutin mwet kacto lal, ouinge el ac wi usrui ma lun tulik nutin mwet kacto lal.
3 As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.
Gold ac silver uh srikeyuk ke e, ac insien mwet uh srikeyuk sin LEUM GOD.
4 The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips.
Mwet koluk uh lohang nu ke nunak koluk, ac mwet kikiap lungse lohng kas kikiap.
5 He that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man’s ruin, shall not be unpunished.
Kom fin aksruksruki mwet sukasrup, kom aklusrongtenye God su oralosla. Ac fah kaiyuk kom, kom fin engankin ongoiya lun mwet ngia.
6 Children’s children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers.
Mwet matu uh engankin tulik nutin tulik natulos, oapana ke tulik uh engankin papa tumalos.
7 Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince.
Sufal mwet leum in fahk kas kikiap, oayapa kas wo tia tuku sin sie mwet lalfon.
8 The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely.
Kutu mwet uh nunku mu eyeinse uh oana mwenmen. Elos lulalfongi mu ku in sang ma nukewa nu selos.
9 He that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.
Kom fin lungse mwet in lungse kom, kom nunak munas nu selos ke ma koluk elos oru nu sum. Kom fin sikalani in sramsramkin, ac ku in kunauselik inmasrlon sie kawuk.
10 A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
Kas in kaiyuk sefanna ku in aksuwosyela sie mwet lalmwetmet, a sringsring siofok tia ku in aksuwosyela sie mwet lalfon.
11 An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him.
Mwet koluk elos purakak akukuin pacl nukewa, na ac fah supweyukla sie mwet roso sulallal in lainulos.
12 It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly.
Kom fin osun nu sin soko bear ma pisrapasrla natu natul, ac srik sensen lom liki kom fin osun nu sin sie mwet lalfon kafofo ke orekma lusrongten lal.
13 He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house.
Kom fin eis ma wo ac folokin ke ma koluk, ma koluk fah tia ku in wanginla liki lohm sum.
14 The beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment.
Mutaweyen sie akukuin oana ke sie dam tufahna srasrelik, ke ma inge tulokinya akukuin sac meet liki ac yokelik.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.
Aksukosokye sie mwet koluk, ku kapriya sie mwet wangin mwata — lumah luo inge kewa srungayuk sin LEUM GOD.
16 What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils.
Wangin sripa sie mwet lalfon in sisla mani nu ke lutlut, mweyen wangin etauk sel.
17 He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress.
Mwet kawuk uh akkalemye lungse lalos pacl nukewa. Ma kunen sou uh in akasrui ke pacl upa.
18 A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend.
Mwet na wangin nunak la pa ac orek wulela in akfalye soemoul lun siena mwet.
19 He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin.
Mwet su lungse ma koluk elos lungse orek lokoalok. Kom fin konkin mwe kasrup lom pacl nukewa, kom purakak lokoalok.
20 He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil.
Elos su nunak koluk ac kaskas koluk, ac fah wangin ma wo nu selos, a ongoiya mukena.
21 A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool.
Mwe na asor ac toasr nu sin sie papa ma tulik natul uh oru ma lalfon.
22 A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.
Inse engan mwe akkeye monum. A el su kwacna inse toasr, fah akmunasye manol.
23 The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment.
Mwet nununku sesuwos elos eis mwe eyeinse in lukma. Ke ouinge uh nununku suwohs tiana orekla.
24 Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth.
Mwet lalkung elos sulela in akwot nu ke soko inkanek lalmwetmet, a mwet lalfon uh takusrkusr ke inkanek puspis.
25 A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him.
Sie tulik lalfon el mwe toasr nu sin papa tumal, ac akmwenye insien nina kiyal.
26 It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right.
Tia wo in sang kaiyuk nu sin mwet wangin mwata, ku kalyeiyuk mwet oru ma pwaye. Fin ouinge, nununku uh kihla.
27 He that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit.
Mwet lalmwetmet na pwaye elos tia oalinkas. Mwet ma muta misla pa liyaten uh.
28 Even a fool, if he will hold his peace shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding.
Sie mwet lalfon fin muta misla ac tia sramsram, ku in nunkeyuk mu el lalmwetmet.