< Proverbs 16 >
1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
14 The wrath of a king is as messengers of death: and the wise man will pacify it.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
15 In the cheerfulness of the king’s countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur