< Proverbs 16 >
1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.
Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
14 The wrath of a king is as messengers of death: and the wise man will pacify it.
Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
15 In the cheerfulness of the king’s countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.
Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good.
Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.
Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.
Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.
Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.