< Proverbs 14 >
1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.
Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.