< Proverbs 14 >
1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.
Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.