< Proverbs 14 >

1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.

< Proverbs 14 >