< Proverbs 13 >

1 A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, beareth not when he is reproved.
Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
2 Of the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked.
Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
3 He that keepeth his mouth, keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils.
Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
4 The sluggard willeth and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat.
Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
5 The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded.
Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
6 Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner.
Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
7 One is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches.
Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
8 The ransom of a man’s life are his riches: but he that is poor beareth not reprehension.
Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
9 The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out.
Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
10 Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom.
Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
11 Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand shall increase.
Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
12 Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life.
Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
13 Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy.
Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
14 The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death.
Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
15 Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit.
Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
16 The prudent mall doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly.
Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
17 The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health.
Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
18 Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof, shall be glorified.
Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
19 The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things.
Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
20 He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them.
Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
21 Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid.
Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
22 The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just.
Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
23 Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment.
Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
24 He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes.
Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
25 The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled.
Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.

< Proverbs 13 >