< Proverbs 12 >
1 He that loveth correction, loveth knowledge: but he that hateth reproof is foolish.
Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
2 He that is good, shall draw grace from the Lord: but he that trusteth in his own devices doth wickedly.
Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
3 Men shall not be strengthened by wickedness: and the root of the just shall not be moved.
Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
4 A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is a rottenness in his bones.
Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
5 The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful.
Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
6 The words of the wicked lie in wait for blood: the mouth of the just shall deliver them.
Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
7 Turn the wicked, and they shall not be: but the house of the just shall stand firm.
Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
8 A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt.
Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
9 Better is the poor man that provideth for himself, than he that is glorious and wanteth bread.
Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
10 The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel.
Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that pursueth idleness is very foolish. He that is delighted in passing his time over wine, leaveth a reproach in his strong holds.
Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
12 The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper.
Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
13 For the sins of the lips ruin draweth nigh to the evil mall: but the just shall escape out of distress.
Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
14 By the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him.
Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels.
Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
16 A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise.
Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
17 He that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness.
Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
18 There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health.
Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
19 The lip of truth shall be steadfast for ever: but he that is a hasty witness, frameth a lying tongue.
Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
20 Deceit is in the heart of them that think evil things: but joy followeth them that take counsels of peace.
Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
21 Whatsoever shall befall the just man. it shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief.
Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
22 Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully please him.
Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
23 A cautious man concealeth knowledge: and the heart of fools publisheth folly.
Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
24 The hand of the valiant shall bear rule: but that which is slothful, shall be under tribute.
Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
25 Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad.
Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
26 He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them.
Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
27 The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold.
Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
28 In the path of justice is life: but the by-way leadeth to death.
Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.