< Proverbs 1 >

1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
2 To know wisdom, and instruction:
Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
“Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
“Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”

< Proverbs 1 >