< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
2 To know wisdom, and instruction:
mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
“Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.