< Philippians 4 >
1 Therefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Stoga, braćo moja ljubljena i željkovana, radosti moja i vijenče moj, tako - čvrsto stojte u Gospodinu.
2 I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
Evodiju zaklinjem, i Sintihu zaklinjem da budu složne u Gospodinu.
3 And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.
Da, molim i tebe, čestiti druže, pomaži im jer su se one u evanđelju borile zajedno sa mnom, i s Klementom i ostalim mojim suradnicima, kojih su imena u knjizi Života.
4 Rejoice in the Lord always; again, I say, rejoice.
Radujte se u Gospodinu uvijek! Ponavljam: radujte se!
5 Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.
Blagost vaša neka je znana svim ljudima! Gospodin je blizu!
6 Be nothing solicitous; but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.
Ne budite zabrinuti ni za što, nego u svemu - molitvom i prošnjom, sa zahvaljivanjem - očitujte svoje molbe Bogu.
7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.
I mir Božji koji je iznad svakog razuma čuvat će srca vaša i vaše misli u Kristu Isusu.
8 For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline, think on these things.
Uostalom, braćo, što je god istinito, što god časno, što god pravedno, što god čisto, što god ljubazno, što god hvalevrijedno; je li što krepost, je li što pohvala - to nek vam je na srcu!
9 The things which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do ye, and the God of peace shall be with you.
Što ste naučili, i primili, i čuli, i vidjeli na meni - to činite i Bog mira bit će s vama!
10 Now I rejoice in the Lord exceedingly, that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.
Uvelike se obradovah u Gospodinu što ste napokon procvali te mislite na me; mislili ste i prije, ali niste imali prigode.
11 I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith.
Govorim to ne zbog oskudice, ta naučen sam u svakoj prigodi biti zadovoljan.
12 I know both how to be brought low, and I know how to abound: (everywhere, and in all things I am instructed) both to be full, and to be hungry; both to abound, and to suffer need.
Znam i oskudijevati, znam i obilovati! Na sve sam i na svašta navikao: i sit biti i gladovati, i obilovati i oskudijevati.
13 I can do all these things in him who strengtheneth me.
Sve mogu u Onome koji me jača!
14 Nevertheless you have done well in communicating to my tribulation.
Ipak, lijepo je od vas što sa mnom podijeliste moju nevolju.
15 And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only:
A i vi, Filipljani, znate: u početku evanđelja, kad otputovah iz Makedonije, nijedna mi se Crkva nije pridružila u pogledu izdataka i primitaka, doli vi jedini.
16 For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.
Čak ste mi i u Solun i jednom, i dvaput, za potrebe poslali.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that may abound to your account.
Ne, ne tražim dara; tražim samo plod izobilan u vašu korist.
18 But I have all, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
Imam svega i u izobilju; namiren sam otkad po Epafroditu primih ono od vas, miris ugodan, žrtvu milu, ugodnu Bogu.
19 And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.
A Bog moj ispunit će svaku vašu potrebu po bogatstvu svome, veličanstveno, u Kristu Isusu.
20 Now to God and our Father be glory world without end. Amen. (aiōn )
Bogu pak, Ocu našemu, slava u vijeke vjekova! Amen. (aiōn )
21 Salute ye every saint in Christ Jesus.
Pozdravite svakoga svetog u Kristu Isusu. Pozdravljaju vas braća koja su sa mnom.
22 The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar’s household.
Pozdravljaju vas svi sveti, ponajpače oni iz careva dvora.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Milost Gospodina Isusa Krista s duhom vašim!