< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.
Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tenarar, til alle dei heilage i Kristus Jesus, som er i Filippi, med tilsynsmenner og tenarar for kyrkjelyden:
2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
3 I give thanks to my God in every remembrance of you,
Eg takkar min Gud so tidt eg tenkjer på dykk,
4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;
med di eg alltid, kvar gong eg bed, gjer mi bøn for dykk alle med gleda,
5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
på grunn av dykkar samfund med meg i arbeidet for evangeliet frå fyrste dagen og alt til no.
6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.
Og eg er fullvis um dette, at han som tok til med ei god gjerning i dykk, skal fullføra henne alt til Jesu Kristi dag,
7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.
liksom det er rett av meg å tenkja so um dykk alle, etter di eg ber dykk i hjarta både i mine lekkjor, og når eg forsvarar og stadfester evangeliet, sidan de alle er luthavande med meg i nåden.
8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
For Gud er mitt vitne, kor eg lengtar etter dykk alle med Kristi Jesu hjartelag.
9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:
Og dette bed eg um, at dykkar kjærleik endå må verta alt rikare og rikare på kunnskap og skynsemd,
10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,
at de må kunna døma um dei ymse ting, so de kann vera reine og ikkje til meinstøyt til Kristi dag,
11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
fyllte med rettferds frukt, som er verka ved Jesus Kristus, Gud til æra og lov.
12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:
Eg vil at de skal vita, brør, at min lagnad heller hev vore til framgang for evangeliet,
13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;
so det hev vorte kunnigt for heile livvakti og for alle andre, at eg er i lekkjor for Kristi skuld,
14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.
og dei fleste av brørne i Herren hev fenge tiltru til mine lekkjor og dermed fenge endå meir mod til å tala ordet utan otte.
15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.
Sume forkynner vel og Kristus av ovund og kivslyst, men sume og av godvilje;
16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.
desse forkynner Kristus av kjærleik, med di dei veit at eg er sett til å forsvara evangeliet,
17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
men hine gjer det av stridssykja, ikkje med rein hug, for dei tenkjer å leggja trengsla til mine lekkjor.
18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.
Kva so? Kristus vert då forkynt på kvar måten, anten det no vert gjort for syn skuld eller i sanning, og yver dette gled eg meg, ja, eg skal og heretter få gleda meg.
19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
For eg veit at dette skal verta til frelsa for meg ved dykkar bøn og hjelp av Jesu Kristi Ande,
20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.
etter mi lengting og von, at eg ikkje i nokon ting skal verta til skammar, men at Kristus, som alltid, so og no, med alt frimod skal verta herleggjord ved min likam, anten det vert ved liv eller ved daude.
21 For to me, to live is Christ; and to die is gain.
For livet det er for meg Kristus, og dauden ei vinning.
22 And if to live in the flesh, this is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.
Men dersom det å liva i kjøtet gjev meg frukt for mi gjerning, so veit eg ikkje kva eg skal velja;
23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.
for eg stend rådvill millom dei tvo ting, med di eg hev hug til å fara herifrå og vera med Kristus, for det er so ovleg mykje betre.
24 But to abide still in the flesh, is needful for you.
Men å verta verande i kjøtet er naudsynlegare for dykkar skuld.
25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
Og då eg er viss på det, so veit eg at eg skal verta i liva og vera hjå dykk alle til dykkar framgang og gleda i trui,
26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.
so dykkar ros kann verta rik i Kristus Jesus ved meg når eg kjem til dykk att.
27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.
Berre far dykkar livsferd so som verdigt er for Kristi evangelium, so eg, anten eg kjem og ser dykk eller er fråverande, kann høyra um dykk at de stend faste i ein Ande, og med ei sjæl strider med meg for trui på evangeliet
28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:
og ikkje i nokon ting let dykk skræma av deim som stend i mot; det er for deim ei varsling um undergang, men for dykk um frelsa, og det frå Gud,
29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.
For dykk vart det unnt, for Kristi skuld, ikkje berre å tru på honom, men og å lida for hans skuld,
30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.
med di de hev den same strid som de såg på meg og no høyrer um meg.