< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: (aiōnios g166)
Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

< Philemon 1 >