< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder.
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt.
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: (aiōnios )
Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest, (aiōnios )
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wie viel mehr aber dir, beides, nach dem Fleisch und in dem HERRN.
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN.
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.