< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
Paŭlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto,
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arĥipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
Mi ĉiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj preĝoj,
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
aŭdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al ĉiuj sanktuloj;
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
por ke la partoprenado en via fido fariĝu energia per la sciigo de ĉiu bonaĵo, kiu estas en vi, por Kristo.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
Ĉar mi tre ĝojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, ĉar la koroj de la sanktuloj refreŝiĝis per vi, frato mia.
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
Kvankam do mi havas plenan kuraĝon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Paŭlo, maljunulo kaj nun ankaŭ malliberulo pro Kristo Jesuo;
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
mi ĵus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataŭ vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio;
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaŭ deviga, sed laŭvola.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: (aiōnios )
Ĉar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por ĉiam; (aiōnios )
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
jam ne kiel sklavon, sed kiel pli bonan ol sklavo, kiel fraton amatan, precipe por mi, sed des pli por vi, kaj en la karno kaj en la Sinjoro.
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
Se tamen li faris ian malhonestaĵon, aŭ ŝuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
mi, Paŭlo, skribas per mia propra mano, mi ĝin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte ŝuldas al mi eĉ vin mem.
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refreŝigu mian koron en Kristo.
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
Fidante pri via obeo, mi skribas al vi, sciante, ke vi faros eĉ pli multe, ol kiom mi diras.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
Sed krom tio pretigu por mi gastoĉambron; ĉar mi esperas, ke mi, laŭ viaj preĝoj, estos donita al vi.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
Marko, Aristarĥo, Demas, Luko, miaj kunlaborantoj.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.