< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
ham, det er mit eget Hjerte.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: (aiōnios g166)
Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!

< Philemon 1 >