< Numbers 7 >

1 And it came to pass in the day that Moses had finished the tabernacle, and set it up, and had anointed and sanctified it with all its vessels, the altar likewise and all the vessels thereof,
Mosese'ma seli noma ki vagareteno'a, ana nomofo agu'afi me'nea zane ana nonena eri fatgo huno hu ruotge hunteteno, agu'afi me'nea (utensil) zane, kresramna vu itane, eri'za zanena masaveragino frententeno hunagru hunte'ne.
2 The princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered
Hagi Israeli vahepinti'ma 12fu'a naga nofimokizmi kva vahe'ma huhampri zmantage'za vahe'ma hampri'zana kva vahe'mo'za ofazmia eri'za seli mono nonte e'naze.
3 Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.
Hagi ana makamo'za 6si'a refitente'nea karisine, 12fu'a bulimakaone avre'za seli mono nomofo avuga Ra Anumzamofonte e'naze. Hagi mago karisia tare kva vahe'moke eri tragotetere huke erike neakeno, mago mago bulimakaona mago mago kva vahe'mo erino etere hu'ne.
4 And the Lord said to Moses:
Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asami'ne,
5 Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry.
Anama eri'za eme kami'naza zantamina erinka, eri'zama eneri'za avamente Livae naga zamige'za seli mono nona tagana vazite'za eri'za viho.
6 Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
Higeno Mosese'a ana karisiramine, bulimakoa afu'zaga Livae naga eri zami'ne.
7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity.
Tare karisine, 4'a bulimakao afura Gersoni ne'mofavre eri'za eneriza avamente eri'zami'ne.
8 The other four wagons, and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Hagi 4'a karisine, 8'a bulimakao afu'zaga, eri'za eneriza avamente Merari ne'mofavre naga eri zami'ne. Hagi pristi ne' Aroni nemofo Itamari ana nagatera kegava huzmante'nege'za ana maka eri'zana eri'naze.
9 But to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.
Hianagi Kohati nagara mago zana Mosese'a ozami'ne. Na'ankure zamagri eri'zana hunagru hunte'nea zama seli mono nompi me'nea zantmima zamafunte kofi'za vanaza eri'za me'ne.
10 And the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
Hagi kresramna vu itama hunagru'ma hunte'za masavema frentaza zupa, Israeli kva vahe'mo'za muse ofazmia eri'za vu'za kresramna vu itamofo avuga omente'naze.
11 And the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar.
Hianagi Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne, Huzmantegeno magoke kva ne'mo muse ofa'a erino mago mago knarera etere hino.
12 The first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering:
Kagota huno ese zagegnare'ma agafa huno'ma ofa'a erino vu'neana, Juda naga nofi'mokizmi kva ne' Aminadabu nemofo Nasoni'e.
13 And his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Agrama ofa hu'neana, mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekels (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zoumpafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
14 A little mortar of ten sides of gold full of incense:
Hagi mago golire tro hu'naza kagata hu'nea zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mna nentake'za insensia ante aviteno erino e'ne.
15 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana mago ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
16 And a buck goat for sin:
kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
17 And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nahasson the son of Aminadab.
Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Ama'i Aminadabu nemofo Nasonima erino e'nea ofaramine.
18 The second day Nathanael the son of Suar, prince of the tribe of Issachar, made his offering,
Hagi nampa 2 zagegnarera, Zuari nemofo Natanieli, Isaka naga'mokizmi kva ne'mo, ofa erino e'ne.
19 A silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Agrama ofa hu'neana, mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zoumpafina kaneza eri knare hu'naza flaua olivi masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
20 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
21 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana mago ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
22 And a buck goat for sin:
kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
23 And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nathanael the son of Suar.
Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Ama'i Zuari nemofo Natanieli'ma erino e'nea ofaramine.
24 The third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Helon,
Hagi nampa 3 zagegnarera Zebuluni naga nofi'mokizmi kva ne' Heloni nemofo Eliabu ofa erino e'ne.
25 Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Agrama ofa hu'neana, mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zompafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
26 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
27 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana, mago ve bulimakao afu'ene, mago kasefa ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
28 And a buck goat for sin:
kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
29 And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Helon nemofo Eliabu, Zebuluni naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
30 The fourth day the prince of the sons of Ruben, Elisur the son of Sedeur,
Hagi nampa 4 zagegnarera Rubeni naga nofi'mokizmi kva ne' Elizuri nemofo Sedeuri ofama erino e'neana,
31 Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zompafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
32 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
33 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old, for a holocaust:
Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana, mago ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
34 And a buck goat for sin:
kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
35 And for victims of peace offerings two oxen, five rams, five buck goats. five lambs of a year old. This was the offering of Elisur the son of Sedeur.
Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Elizuri nemofo Sedeuri Rubeni naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
36 The fifth day the prince of the sons of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai,
Hagi nampa 5 zagegnarera Simioni naga nofi'mokizmi kva ne' Selumieli nemofo Zulisadaima ofama erino e'neana,
37 Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides after the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zompafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
38 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
39 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Ana nehuno tevefima kre fanenehu ofama hu'zana, mago ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea sipisipi anenta'ene avreno e'ne.
40 And a buck goat for sin:
Kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
41 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Salamiel the son of Surisaddai.
Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Zuri Sadaia nemofo Serumieli Simioni naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
42 The sixth day the prince of the sons of Gad, Eliasaph the son of Duel,
Hagi nampa 6gisi zagegnarera Gati naga nofi'mokizmi kva ne' Deueli nemofo Eliasafu'ma ofama erino e'neana,
43 Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zompafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
44 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentake'za insensia ante aviteno erino e'ne.
45 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Ana nehuno tevefima kre fanenehu' ofama hu'zana, mago agaho ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
46 And a buck goat for sin:
kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
47 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Duel.
Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentatamina 5fu'a avreno e'ne. Amai' Deueli nemofo Elisafu Gati naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
48 The seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son Ammiud,
Hagi nampa 7ni zagegnarera Amihud nemofo Elisama, Efraemi naga'mokizmi kva ne'mo'ma ofama erino e'neana,
49 Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of hour tempered with oil for a sacrifice:
mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekels (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zompafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
50 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentake'za insensia ante aviteno erino e'ne.
51 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana, mago agaho ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
52 And a buck goat for sin:
kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
53 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisama the son of Ammiud.
Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Amihudi nemofo Elisama Efraemi naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
54 The eighth day the prince of the sons of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur,
Hagi nampa 8 zagegnarera Peduzuri nemofo Gamalieli, Manase naga'mokizmi kva ne'mo'ma ofama erino e'neana,
55 Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekels (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zompafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
56 A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentake'za insensia ante aviteno erino e'ne.
57 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana, mago ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
58 And a buck goat for sin:
kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
59 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Phadassur.
Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Peduzuri nemofo Gamalieli Manase naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
60 The ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gedeon,
Hagi nampa 9ni zagegnarera Gidioni nemofo Abitani Benzameni naga'mokizmi kva ne'mo'ma ofama erino e'neana,
61 Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zompafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
62 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentake'za insensia ante aviteno erino e'ne.
63 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a, holocaust:
Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana, mago agaho ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
64 And a buck goat for sin:
kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
65 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Abidan the son of Gedeon.
Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Gidioni nemofo Abitani'ma Benzameni naga'mokizmi kva ne'mo'ma erino e'nea ofe.
66 The tenth day the prince of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai,
Hagi nampa 10ni zagegnarera Amisadai nemofo Ahiezeri, Dani naga'mokizmi kva ne'mo'ma ofama erino e'neana,
67 Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo'a 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zoumpafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
68 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
69 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana, mago agaho ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
70 And a buck goat for sin:
kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
71 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammisaddai.
Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve memene mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Amisadai nemofo Ahiezeri Dani naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
72 The eleventh day the prince of the sons of Aser, Phegiel the son of Ochran,
Hagi nampa 11ni zagegnarera Okrani nemofo Pekieli Asa naga'mokizmi kva ne'mo'ma ofama erino e'neana,
73 Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo'a 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zoumpafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
74 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
75 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana, mago ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
76 And a buck goat for sin:
kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
77 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Phegiel the son of Ochran.
Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Okrani nemofo Pekieli Asa naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
78 The twelfth day the prince of the sons of Nephtali, Ahira the son of Enan,
Hagi nampa 12fu zagegnarera Enani nemofo Ahira Naftali naga'mokizmi kva ne'mo'ma ofama erino e'neana,
79 Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zoumpafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
80 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
81 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zama erino'ma e'neana, mago ve bulimakao afu'ene, mago agaho ve sipisipine, mago kafu hu'nea sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
82 And a buck goat for sin:
kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
83 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Enani nemofo Ahira Naftali naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
84 These were the offerings made by the princes of Israel in the dedication of the altar, in the day wherein it was consecrated. Twelve dishes of silver: twelve silver bowls: twelve little mortars of gold:
Hagi kresrmana vu itama masavema freno eri otagema hianknarema Israeli vahe'mokizmi kva vahe'mo'za eri'zama e'nazana 12fu'a ra silvare kagata zoumpagi, 12fu'a silvare keri zoumpagi, 12fu'a golire kagata zuompagi hu'za, kresramna vu ita masave frente'za eri otagema hazanknarea eri'za e'naze.
85 Each dish weighing a hundred and thirty sides of silver, and each bowl seventy sides: that is, putting all the vessels of silver together, two thousand four hundred sides, by the weight of the sanctuary.
Hagi mago mago silvare kagata hutere hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago mago silva zuompa keri hu'nea zuompamofo kna'amo'a hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekels (800 grems) hu'nea zoumpane eri'za etere hu'naze. Hagi ana mika silva zuomparamimofo kna'amo'a seli nomofo zago avamente 2 tauseni 400'a sekel hu'ne.
86 Twelve little mortars of gold full of incense, weighing ten sides apiece, by the weight of the sanctuary: that is, in all a hundred and twenty sides of gold.
Hagi mago'mago 12fu'a golire kagata zoumpa kna'amo'a seli nomofo zago avamente 10 sekeli hu'nea zuompafi mnanentake'za insensia ante avite'za eri'za e'naze.
87 Twelve oxen out of the herd for a holocaust, twelve rams, twelve lambs of a year old, and their libations: twelve buck goats for sin.
Hagi tevefima kre fanenema hu' ofama eri'zama e'nazana, 12fu'a ve bulimakaonki, 12fu'a ve sipisipigi 12fu'a mago kafu hu'nea sipisipi anentataminki hu'za avre'za ne-e'za anama huzmante'nea kante ante'za witi ofa eri'za e'naze. Hagi kumi'ma apasente ofa 12fu'a ve meme afu avre'za e'naze.
88 And for sacrifices of peace offerings, oxen twenty-four, rams sixty, buck goats sixty, lambs of a year old sixty. These things were offered in the dedication of the altar, when it was anointed.
Hagi rimpa fru ofama hu'zama avre'zama e'nazana ana makara 24'a bulimakaonki, 60'a ve sipisipigi, 60'a ve memenki, 60'a mago kafuma hu'nea ve sipisipi anentataminki hu'za avre'za e'naze. Ama'i kresramna vu itama masavema frente'za eri otage'ma haza knare'ma eri'za e'naza ofaramine.
89 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that was over the ark between the two cherubims, and from this place he spoke to him.
Anante Mosese'ma seli mono nompima ufreno Ra Anumzamo'enema nanekema hunaku'ma nehigeno'a, Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisimofo asunku trarema huza nehazare tare ankeromofo zanamema'a tro hunte'naza amu'nozanifinti Ra Anumzamo'a kea Mosesena humi'ne.

< Numbers 7 >