< Numbers 4 >

1 And the Lord spoke to Moses, and Aaron, saying:
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
2 Take the sum of the sons of Caath from the midst of the Levites, by their houses and families.
你應依照宗族和家系,統計肋未人中的刻哈特子孫,
3 From thirty years old and upward, to fifty years old, of all that go in to stand and to minister in the tabernacle of the covenant.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的都要登記。
4 This is the service of the sons of Caath:
刻哈特子孫在會幕內的任務,是管理至聖之物。
5 When the camp is to set forward, Aaron and his sons shall go into the tabernacle of the covenant, and the holy of holies, and shall take down the veil that hangeth before the door, and shall wrap up the ark of the testimony in it,
起營出發時,亞郎和他的兒子應來卸下帳幔,用來包裹約櫃,
6 And shall cover it again with a cover of violet skins, and shall spread over it a cloth all of violet, and shall put in the bars.
上面蒙上海豚皮蓋,其上再舖上純紫布,然後安上杠桿。
7 They shall wrap up also the table of proposition in a cloth of violet, and shall put with it the censers and little mortars, the cups and bowls to pour out the libations: the leaves shall be always on it:
在供餅桌上,應舖上子布,擺上盤、匙、杯和奠酒的爵;常供餅應仍在桌上。
8 And they shall spread over it a cloth of scarlet, which again they shall cover with a covering of violet skins, and shall put in the bars.
以後,在這些物件上,蓋上朱紅布,再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
9 They shall take also a cloth of violet wherewith they shall cover the candlestick with the lamps and tongs thereof and the snuffers and all the oil vessels, which are necessary for the dressing of the lamps:
此後,拿一塊紫布,包好燈台和燈盞、剪子、碟子,以及為燈台用的一切油具;
10 And over all they shall put a cover of violet skins and put in the bars.
將燈台和所有的用具,裝入海豚皮袋內,放在擔架上。
11 And they shall wrap up the golden altar also in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars.
在金祭壇上舖上紫布,再用海豚皮包好,然後安上杠桿。
12 All the vessels wherewith they minister in the sanctuary, they shall wrap up in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars.
再把聖所內使用的一切用具都拿來,放在紫布袋內,再蒙上海豚皮罩,放在擔架上。
13 They shall cleanse the altar also from the ashes, and shall wrap it up in a purple cloth,
把祭壇上的灰清除,舖上紫紅布,
14 And shall put it with all the vessels that they use in the ministry thereof, that is to say, firepans, fleshhooks and forks, pothooks and shovels. They shall cover all the vessels of the altar together with a covering of violet skins, and shall put in the bars.
上面放上一切用具:火盆。肉叉、鏟子、盤子以及祭壇上的一切用具;其上再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
15 And when Aaron and his sons have wrapped up the sanctuary and the vessels thereof at the removing of the camp, then shall the sons of Caath enter in to carry the things wrapped up: and they shall not touch the vessels of the sanctuary, lest they die. These are the burdens of the sons of Caath: in the tabernacle of the covenant:
亞郎和他的兒子包裝完了聖物和聖所的一切用具,起營出發時,刻哈特的子孫纔來抬,免得他們觸摸聖物而死亡:這是刻哈特的子孫對會幕的職務。
16 And over them shall be Eleazar the son of Aaron the priest, to whose charge pertaineth the oil to dress the lamps, and the sweet incense, and the sacrifice, that is always offered, and the oil of unction, and whatsoever pertaineth to the service of the tabernacle, and of all the vessels that are in the sanctuary.
至於亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾的任務,是管理燈油、香料、日獻的素祭和為傅禮用的油,並照管全會幕與其中所有的聖物和器具。」
17 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
18 Destroy not the people of Caath from the midst of the Levites:
不要使刻哈特族的一支由肋未人中消滅;
19 But do this to them, that they may live, and not die, by touching the holies of holies. Aaron and his sons shall go in, and they shall appoint every man his work, and shall divide the burdens that every man is to carry.
為使他們接近至聖之物時,生存而不死亡,你們對他們應這樣做:亞郎和他的兒子先來,給他們每人指定各人服役和搬運的工作,
20 Let not others by any curiosity see the things that are in the sanctuary before they be wrapped up, otherwise they shall die.
免得這些人進去一時見到聖物而遭遇死亡。」
21 And the Lord spoke to Moses, saying:
上主訓示梅瑟說:「
22 Take the sum of the soils of Gerson also by their houses and families and kindreds.
你要依照家系和宗族統計革爾雄的子孫,
23 From thirty Sears old and upward, unto fifty years old. Number them all that go in and minister in the tabernacle of the covenant.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
24 This is the office of the family of the Gersonites:
革爾雄家族的任務是服役和搬運:
25 To carry the curtains of the tabernacle and the roof of the covenant, the other covering, and the violet covering over all, and the hanging that hangeth in the entry of the tabernacle of the covenant,
搬運帳幕的帷幔、會幕和其頂蓬,及其上面蓋的海豚皮和會幕的門簾,
26 The curtains of the court, and the veil in the entry that is before the tabernacle. All things that pertain to the altar, the cords and the vessels of the ministry,
庭院的帷幔,圍繞會幕和祭壇庭院的門簾、繩索以及一切為服役用的器具;凡交與他們應作的一切,他們都應執行。
27 The sons of Gerson shall carry, by the commandment of Aaron and his sons: and each man shall know to what burden he must be assigned.
革爾雄人所有的任務,不論是搬運或是服役,應全遵照亞郎和他兒子的吩咐;所以你們應照顧他們搬運一切:
28 This is the service of the family of the Gersonites in the tabernacle of the covenant, and they shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
這是革爾雄人的家族對會幕的任務;他們應在大司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服役。
29 Thou shalt reckon up the sons of Merari also by the families and houses of their fathers,
對默辣黎的子孫,你要依照宗族和家系統計他們;
30 From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to the office of their ministry, and to the service of the covenant of the testimony.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
31 These are their burdens: They shall carry the boards of the tabernacle and the bars thereof, the pillars and their sockets,
依照他們在會幕內所擔任的職務,應搬運的是:帳幕的木板、橫木、柱子和卯座,
32 The pillars also of the court round about, with their sockets and pins and cords. They shall receive by account all the vessels and furniture, and so shall carry them.
庭院四週的柱子、卯座、橛子和繩索,一切用具及服務所需的一切。你們應按名一一指定他們應搬運的物件:
33 This is the office of the family of the Merarites, and their ministry in the tabernacle of the covenant: and they shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
這是默辣黎人的家族,在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下,對會幕應盡的各種職務。」
34 So Moses and Aaron and the princes of the synagogue reckoned up the sons of Caath, by their kindreds and the houses of their fathers,
梅瑟和亞郎及會眾的首領,依照宗族和家系統計了刻哈特的子孫,
35 From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to the ministry of the tabernacle of the covenant:
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
36 And they were found two thousand seven hundred and fifty.
依照宗族登計的,共二千七百五十人:
37 This is the number of the people of Caath that go in to the tabernacle of the covenant: these did Moses and Aaron number according to the word of the Lord by the hand of Moses.
這是刻哈特人的家族,所有在會幕內服務登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
38 The sons of Gerson also were numbered by the kindreds and houses of their fathers,
革爾雄的子孫,依照宗族和家系登了記,
39 From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to minister in the tabernacle of the covenant:
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
40 And they were found two thousand six hundred and thirty.
依照宗族和家系登記的,共二千六百三十人:
41 This is the people of the Gersonites, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord.
這是革爾雄子孫的家族所有在會幕內服務的登記人數,是梅瑟和亞郎依上主的命令所統計的。
42 The sons of Merari also were numbered by the kindreds and houses of their fathers,
默辣黎子孫的家族,依照宗族和家系都登了記,
43 From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to fulfill the rites of the tabernacle of the covenant:
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
44 And they were found three thousand two hundred.
依照宗族登記的,共三千二百人:
45 This is the number of the sons of Merari, whom Moses and Aaron reckoned up according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
這是默辣黎子孫家族登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
46 All that were reckoned up of the Levites, and whom Moses and Aaron and the princes of Israel took by name, by the kindreds and houses of their fathers,
梅瑟和亞郎並以色列的首領,依照宗族和家系,統計的肋未人的總數,
47 From thirty years old and upward, until fifty years old, that go into the ministry of the tabernacle, and to carry the burdens,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務管理搬運的,
48 Were in all eight thousand five hundred and eighty.
共計八千五百八十人。
49 Moses reckoned them up according to the word of the Lord, every one according to their office and burdens, as the Lord had commanded him.
依照上主藉梅瑟所發的命令,給他們每人指定了各人應盡的職務和應搬運的工作;依照上主對梅瑟所吩咐的,他們都這樣登記了。

< Numbers 4 >