< Numbers 34 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
2 Command the children of Israel, and then shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits:
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: «Siler Qanaan zéminigha kirgen chaghda, silerge miras bolushqa teqsim qilinidighan zémin Qanaan zémini bolidu; zéminning békitilgen jay-chégraliri mundaq bolidu: —
3 The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward:
Silerning jenub teripingler Zin chölidin bashlap Édom chégrisigha taqalsun; andin jenub tereptiki chégranglar «Shor déngizi»ning jenub teripining eng ayighigha yetsun;
4 Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona.
shu yerdin chégranglar «Sériq Éshek dawini»ning jenub teripidin burulup zin’gha ötsun; uning ayighi toptoghra Qadesh-Barnéaning jenubida bolidu; andin u yerdin yene Hazar-Addargha bérip, Azmon’gha tutishidu;
5 And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.
andin chégra Azmondin burulup méngip, Misir éqinigha baridu we déngizghiche tutishidu.
6 And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof.
Kün pétish terepte chégranglar «Ulugh déngiz»ning özi bolidu, yeni uning boyliri bolidu; mana bu silerning kün pétish tereptiki chégranglar bolidu.
7 But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,
Shimal tereptiki chégranglar mundaq bolidu: — «Ulugh déngiz»din bashlap hor téghighiche pasil sizilsun;
8 From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada:
pasil siziqi Hor téghidin bashlap Xamat éghizigha sozulup, andin chégra Zedadgha tutashsun;
9 And the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.
chégra yene Zifron’gha ötüp Hazar-Énanda axirlashsun; mana bu silerning shimaliy chégranglar bolidu.
10 From thence they shall mark out the bounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama.
Andin sherqiy chégrayinglarning pasil siziqi Hazar-Énandin Shéfamghiche sizilsun.
11 And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth,
Bu chégra Shéfamdin Ayinning kün chiqish teripidiki Riblahqa chüshidu; andin chégra shu yerdin chüshüp Kinneret déngizining dawinidin ötüp kün chiqish terepke tutishidu.
12 And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.
Andin chégra töwenlep Iordan deryasini boylap chüshüp, Shor Déngizighiche yetsun. Mana bu chégralar bilen békitilgen zémininglar bolidu».
13 And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
Musa Israillargha söz qilip mundaq dep buyrudi: — «Mana bu Perwerdigar toqquz qebile we yérim qebilige teqdim qilinsun dep buyrughan, chek tashlinish arqiliq özünglar warisliq qilidighan zémininglar bolidu;
14 For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses,
chünki Ruben qebilisidikiler ata jemeti boyiche we Gad qebilisidikiler ata jemeti boyiche öz mirasigha alliqachan warisliq qilip uni igiligen, Manassehning yérim qebilisimu öz mirasigha warisliq qilip uni igiligen;
15 That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side.
Bu ikki qebile we yérim qebile Yérixoning udulida, Iordan deryasining sherqiy qirghiqidiki kün chiqish terepte öz miraslirini élip bolghan».
16 And the Lord said to Moses:
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
17 These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun,
Töwendikiler zéminni silerge teqsim qilip bergüchilerning isimliki: — Kahin Eliazar we Nunning oghli Yeshua.
18 And one prince of every tribe,
Silermu yene zémin teqsim qilishqa yardemlishish üchün her qebilidin birdin emir tallap béringlar.
19 Whose names are these: Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
Bularning ismi mundaq: — Yehuda qebilisidin Yefunnehning oghli Kaleb.
20 Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud.
Shiméon qebilisidikilerdin Ammihudning oghli Shemuel.
21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon.
Binyamin qebilisidin Kislonning oghli Elidad.
22 Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli.
Dan qebilisidikilerdin Yoglining oghli, emir Bukki idi.
23 Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod.
Yüsüpning ewladliridin: — Manasseh qebilisidikilerdin Efodning oghli emir Hanniyel
24 Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan.
hem Efraim qebilisidikilerdin Shiftanning oghli emir Kemuel.
25 Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach.
Zebulun qebilisidikilerdin Parnaqning oghli emir Elizafan;
26 Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan.
Issakar qebilisidikilerdin Azzanning oghli emir Paltiyel;
27 Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi.
Ashir qebilisidikilerdin Shélomining oghli emir Axihud;
28 Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud.
Naftali qebilisidikilerdin Ammihudning oghli emir Pedahel idi.
29 These are they whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel.
Mana bular Perwerdigar emr qilip Israillargha Qanaan zéminidiki miraslirini teqsim qilishqa békitkenler idi.