< Numbers 33 >
1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 And they camped in Soccoth.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 They camped in the desert of Sin.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 Where the Lord said to Moses:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”