< Numbers 33 >
1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 And they camped in Soccoth.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 They camped in the desert of Sin.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 Where the Lord said to Moses:
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.