< Numbers 33 >
1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 And they camped in Soccoth.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 They camped in the desert of Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Where the Lord said to Moses:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.