< Numbers 33 >
1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 And they camped in Soccoth.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 They camped in the desert of Sin.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 Where the Lord said to Moses:
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.