< Numbers 33 >
1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 And they camped in Soccoth.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 They camped in the desert of Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 From whence they removed and came to Phunon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Where the Lord said to Moses:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.