< Numbers 33 >
1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 And they camped in Soccoth.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 They camped in the desert of Sin.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 Where the Lord said to Moses:
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«