< Numbers 33 >
1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 And they camped in Soccoth.
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 They camped in the desert of Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Where the Lord said to Moses:
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.