< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
5 And they camped in Soccoth.
Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
11 They camped in the desert of Sin.
eye woho yi Sin gbedzi.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Emegbe la, woyi Dofka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Tso Rimonparez la, woyi Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Tso Libna la, woyi Risa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Tso Risa la, woyi Kehelata.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Tso Harada la, woyi Makhelot.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Tso Makhelot la, woyi Tahat.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Tso Tahat la, woyi Tera.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Tso Tera la, woyi Mitka.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Tso Mitka la, woyi Hasmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Tso Yotbata la, woyi Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Tso Zalmona la, woyi Punon.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
50 Where the Lord said to Moses:
Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
“Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
“‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”

< Numbers 33 >