< Numbers 32 >
1 And the sons of Ruben and Gad had many flocks of cattle, and their substance in beasts was infinite. And when they saw the lands of Jazer and Galaad fit for feeding cattle,
А рувимците и гадците имаха твърде много добитък; и когато видяха Язирската земя и Галаадската земя, че, ето, мястото беше място за добитък,
2 They came to Moses and Eleazar the priest, and the princes of the multitude, and said:
то гадците и рувимците дойдоха та говориха на Моисея, на свещеника Елеазара, и на първенците на обществото, казвайки:
3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nemra, Hesebon, and Eleale, and Saban, and Nebo, and Beon,
Атарот, Девон, Язир, Нимра, Есевон, Елеала, Севама, Нево и Веон,
4 The land, which the Lord hath conquered in the sight of the children of Israel, is a very fertile soil for the feeding of beasts: and we thy servants have very much cattle:
земята, която Господ порази пред Израилевото общество, е земя за добитък; а слугите ти имат добитък.
5 And we pray thee, if we have found favour in thy sight, that thou give it to us thy servants in possession, and make us not pass over the Jordan.
За това, рекоха, ако сме придобили твоето благоволение, нека се даде тая земя на слугите ти имат добитък.
6 And Moses answered them: What, shall your brethren go to fight, and will you sit here?
А Моисей рече на гадците и на рувимците: Да идат ли братята ви на бой, а вие тук да седите?
7 Why do ye overturn the minds of the children of Israel, that they may not dare to pass into the place which the Lord hath given them?
Защо обезсърчавате сърцата на израилтяните, та да не преминат в земята която Господ им е дал?
8 Was it not thus your fathers did, when I sent from Cadesbarne to view the land?
Така сториха бащите ви, когато ги изпратиха от Кадис-варни, за да видят земята;
9 And when they were come as far as the valley of the cluster, having viewed all the country, they overturned the hearts of the children of Israel, that they should not enter into the coasts, which the Lord gave them.
отидоха до долината Есхол, и, като видяха земята, обезсърчиха сърцата на израилтяните, та да не възлязат в земята, която Господ им бе дал.
10 And he swore in his anger, saying:
И в оня ден гневът на Господа пламна, и той се закле казвайки:
11 If these men, that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land, which I promised with an oath to Abraham, Isaac, and Jacob: because they would not follow me,
Ни един от ония мъже, които излязоха из Египет, от двадесет години и нагоре, няма да види земята, за която съм се клел на Авраама, Исаака и Якова, защото не Ме последваха напълно,
12 Except Caleb the son of Jephone the Cenezite, and Josue the son of Nun: these have fulfilled my will.
освен Халева син на Ефония Кенезов и Исус Навиевият син, защото те напълно последваха Господа.
13 And the Lord being angry against Israel, led them about through the desert forty years, until the whole generation, that had done evil in his sight, was consumed.
Гневът на Господа пламна против Израиля, и той ги направи да се скитат из пустинята за четиридесет години, догде се довърши изцяло онова поколение, което беше сторило зло пред Господа.
14 And behold, said he, you are risen up instead of your fathers, the increase and offspring of sinful men, to augment the fury of the Lord against Israel.
И, ето, вместо бащите си, издигнахте се вие, прибавка на грешни човеци, и ще разпалите повече пламъка на Господния гняв против Израиля.
15 For if you will not follow him, he will leave the people in the wilderness, and you shall be the cause of the destruction of all.
Защото, ако вие се отвърнете от Него, Той ще остави тях още еднъж в пустинята; и така вие ще станете причина да погинат всички тия люде.
16 But they coming near, said: We will make sheepfolds, and stalls for our cattle, and strong cities for our children:
Но те пристъпиха при Моисея и рекоха: Ще съградим тука огради за добитъка си и градове за челядите си;
17 And we ourselves will go armed and ready for battle before the children of Israel, until we bring them in unto their places. Our little ones, and all we have, shall be in walled cities, for fear of the ambushes of the inhabitants.
а сами ние сме готови да вървим въоръжени пред израилтяните, догде ги заведем до мястото им; и челядите ни ще седят в укрепените градове в безопасност от местните жители.
18 We will not return into our houses until the children of Israel possess their inheritance:
Няма да се върнем в домовете си догде израилтяните не наследят, всеки наследството си.
19 Neither will we seek any thing beyond the Jordan, because we have already our possession on the east side thereof,
Защото ние няма да наследим с тях отвъд Иордан и по-нататък, понеже нашето наследство ни се падна отсам Иордан на изток.
20 And Moses said to them: If you do what you promise, go on well appointed for war before the Lord:
Тогава Моисей им рече: Ако направите това, ако отидете въоръжени на бой пред Господа,
21 And let every fighting man pass over the Jordan, until the Lord overthrow his enemies:
ако всички въоръжени преминете Иордан пред Господа, догде изгони Той враговете Си от пред Себе Си,
22 And all the land be brought under him, then shall you be blameless before the Lord and before Israel, and you shall obtain the countries that you desire, before the Lord.
и земята се завладее пред Господа, а подир това се върнете, тогава ще бъдете невинни пред Господа и пред Израиля, и ще имате тая земя за притежание пред Господа.
23 But if you do not what you say, no man can doubt but you sin against God: and know ye, that your sin shall overtake you.
Но ако не направите така, ето, ще съгрешите пред Господа; и да знаете, че грехът ви ще ви намери.
24 Build therefore cities for your children, and folds and stalls for your sheep and beasts, and accomplish what you have promised.
Съградете градове за челядите си и гради за овците си, и сторете това, което излезе из устата ви.
25 And the children of Gad and Ruben said to Moses: We are thy servants, we will do what my lord commandeth.
И гадците и рувимците говориха на Моисея, казвайки: Слугите ти ще сторят, както господарят ни каза.
26 We will leave our children, and our wives and sheep and cattle, in the cities of Galaad:
Децата ни, жените ни, стадата ни и всичкият ни добитък ще останат тук в галаадските градове;
27 And we thy servants all well appointed will march on to the war, as thou, my lord, speakest.
а слугите ти, всички въоръжени и опълчени, ще отидат пред Господа на бой, както господарят ни каза.
28 Moses therefore commanded Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families of all the tribes of Israel, and said to them:
Тогава Моисей даде поръчка за тях на свещеника Елеазара, на Исуса Навина, и на началниците на бащините домове от племената на израилтяните.
29 If the children of Gad, and the children of Ruben pass with you over the Jordan, all armed for war before the Lord, and the land be made subject to you: give them Galaad in possession.
Моисей им рече: Ако гадците и рувимците преминат с вас Иордан, всички въоръжени за бой пред Господа, и се завладее земята пред вас, тогава ще им дадете Галаадската земя за притежание.
30 But if they will not pass armed with you into the land of Chanaan, let them receive places to dwell in among you.
Но ако не щат да преминат с вас въоръжени, тогава да вземат наследство между вас в Ханаанската земя.
31 And the children of Gad, and the children of Ruben answered: As the Lord hath spoken to his servants, so will we do:
И гадците и рувимците в отговор рекоха: Както рече Господ на слугите ти, така, ще сторим.
32 We will go armed before the Lord into the land of Chanaan, and we confess that we have already received our possession beyond the Jordan.
Ние ще заминем въоръжени пред Господа в Ханаанската земя, за да притежаваме наследството си оттатък Иордан.
33 Moses therefore gave to the children of Cad and of Ruben, and to the half tribe of Manasses the son of Joseph, the kingdom of Sehon king of the Amorrhites, and the kingdom of Og king of Basan, and their land and the cities thereof round about.
И тъй, Моисей им даде, то ест, на гадците, на рувимците и на половината от племето на Иосифовия син Манасия, царството на аморейския цар Сион и царството на васанския цар Ог, земята заедно с градовете в пределите й, градовете на околната земя.
34 And the sons of Cad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
И гадците съградиха Девон, Атарот, Ароир,
35 And Etroth, and Sophan, and Jazer, and Jegbaa,
Атротсофан, Язир, Иогвея,
36 And Bethnemra, and Betharan, fenced cities, and folds for their cattle.
Ветнимра и Ветаран, укрепени градове и огради за овци.
37 But the children of Ruben built Hesebon, and Eleale, and Cariathaim,
А рувимците съградиха Есевон, Елеала, Кириатаим,
38 And Nabo, and Baalmeon (their names being changed) and Sabama: giving names to the cities which they had built.
Нево и Ваалмеон (с променени имена) и Севама; и преименува градовете, които съградиха.
39 Moreover the children of Machir, the son of Manasses, went into Galaad, and wasted it, cutting off the Amorrhites, the inhabitants thereof.
И потомците на Манасиевия син Махир отидоха в Галаад, завладяха го и изпъдиха аморейците, които бяха в него.
40 And Moses gave the land of Galaad to Machir the son of Manasses, and he dwelt in it.
За това Моисей даде Галаад на Махира Манасиевия син, и той се засели в него.
41 And Jair the son of Manasses went, and took the villages thereof, and he called them Havoth Jair, that is to say, the villages of Jair.
А Манасиевият син Яир отиде та завладя градовете му и ги наименува Авот-Яир.
42 Nobe also went, and took Canath with the villages thereof: and he called it by his own name, Nobe.
И Нова отиде та превзе Кенан и селата му и го наименува Нова по своето име.