< Numbers 31 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
„Пімсти́ мідіяні́там за кривду Ізра́їлевих синів, по́тім бу́деш прилу́чений до своєї рідні́“.
3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
І промовив Мойсей до наро́ду, гово́рячи: „Озбройте з-поміж себе людей для ві́йська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пі́мсту на мідіян.
4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
По тисячі з пле́мені зо всіх Ізраїлевих племе́н пошле́те до війська“.
5 And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
І були призна́чені з Ізраїлевих тисяч — тисяча з племені — дванадцять тисяч узброєних для війська.
6 And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
I послав їх Мойсей — тисячу з кожного племени — до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий по́суд, і су́рми для су́рмлення в його руці.
7 And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
I ру́шили війною па Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабива́ли кожного чоловічої статі.
8 And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.
І крім тих забитих, позабивали мідія́нських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, — п 'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.
9 And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
І полони́ли Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх діте́й, і всю їхню худобу, і всі їхні стада́ та ввесь їх має́ток пограбува́ли.
10 And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
А всі їхні міста по їхніх оса́дах та всі їхні оселі попали́ли огнем.
11 And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
І позабирали вони все захо́плене й усю здо́бич, людей та худобу.
12 And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
І вони привели́ до Мойсея й до священика Елеаза́ра та до громади Ізраїлевих синів полоне́них і здо́бич, і захо́плене до табо́ру, до моавських степі́в, що над приєрихо́нським Йорда́ном.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
І вийшли Мойсей і священик Елеаза́р та всі начальники громади назустріч їм поза та́бір.
14 And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
І розгнівався Мойсей на військо́вих провідникі́в, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.
15 Said: Why have you saved the women?
І сказав до них Мойсей: „Чи ви позоставили живими всіх жіно́к?
16 Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
Тож вони були́ для Ізраїлевих синів — за радою Валаама — причиною на відсту́плення від Господа через Пеора! І була пора́зка в Господній громаді.
17 Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
А тепер позабивайте кожного хлопця між ді́тьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ло́жі, повбивайте.
18 But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ло́жа, зоставте живими для себе.
19 And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
А ви пробудьте поза табо́ром сім день. Кожен, хто забив кого́, і кожен, хто доторкався тру́па, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бра́нці.
20 And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну́ річ, і все зроблене з кози́ної вовни, і кожну дерев'я́ну річ“.
21 Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
І сказав священик Елеаза́р во́їнам, що ходили на війну: „Оце постанова зако́ну, що Господь наказав був Мойсеєві:
22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,
Тільки золото й срібло, мідь, залізо, ци́ну та олово,
23 And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
кожну річ, що видержить в огні, перепрова́дите через огонь, — і стане чиста, тільки перше очища́льною водою очи́ститься; а все, що не виде́ржує огню, перепрова́дите через воду.
24 And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому вві́йдете до табо́ру“.
25 And the Lord said to Moses:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
26 Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
„Перелічи здо́бич бра́нців між людьми́ й між худобою ти й священик Елеаза́р та голови ба́тьківських домів громади.
27 And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
І поділиш ту здо́бич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.
28 And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
І принесеш дани́ну для Господа від військо́вих, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від люди́ни й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібно́ї.
29 And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє прино́шення.
30 Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
А з половини Ізраїлевих синів ві́зьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти — з люди́ни, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібно́ї, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії“.
31 And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
І зробив Мойсе́й та священик Елеаза́р, як Господь наказав був Мойсе́єві.
32 And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
І була здо́бич, позостале грабунку, що захопи́ли були́ військо́ві: дрібної худоби — шістсо́т тисяч і сімдеся́т тисяч і п'ять тисяч.
33 Seventy-two thousand oxen,
А худоба велика -сімдесят і дві тисячі.
34 Sixty-one thousand asses:
І осли — шістдеся́т і одна тисяча.
35 And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
А душ лю́дських із жінок, що не пізнали мужеського ло́жа, усіх душ — тридцять і дві тисячі.
36 And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
І була половина, ча́стка тих, що вхо́дили до війська, число худоби дрібно́ї — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
37 Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.
І була дани́на для Господа з худоби дрібної, — шість сотень сімдесят і п'ять.
38 And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня дани́на для Господа — сімдесят і двоє.
39 Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня дани́на для Господа — шістдеся́т і один.
40 Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
А душ лю́дських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа — тридцять і дві душі.
41 And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
І дав Мойсей дани́ну Господнього прино́шення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.
42 Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну, —
43 But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
і була грома́дська половина з дрібної худоби — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
44 And out of the thirty-six thousand oxen,
А худоба велика — тридцять і шість тисяч.
45 And out of the thirty thousand five hundred asses,
А осли — тридцять тисяч і п'ять сотень.
46 And out of the sixteen thousand persons,
А лю́дських душ — шістнадцять тисяч, —
47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одно́го з п'ятидесяти з люди́ни та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторо́жу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.
48 And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
49 We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
та й сказали Мойсеєві: „Твої раби перелічили військо́вих, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракува́ло.
50 Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
І ми прине́сли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжо́к на ноги, і нараме́нник, пе́рстень, сере́жки та наши́йника на очищення наших душ перед Господнім лицем“.
51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зро́блену річ.
52 In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
І було́ всього золота прино́шення, що прине́сли для Господа, — шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.
53 For that which every one had taken in the booty was his own.
Військо́ві грабува́ли кожен для себе.
54 And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.
І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і вне́сли його до скинії заповіту, — па́м'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.