< Numbers 31 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Der Herr sprach zu Moses:
2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
"Nimm Rache an den Midianitern für Israels Söhne! Danach wirst du zu deinen Stammesgenossen aufgenommen werden."
3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
Und Moses sprach zu dem Volke: "Wählt unter euch die tüchtigsten der Männer zu einem Kriegszug! Sie sollen über Midian kommen, um an Midian die Unbill am Herrn zu rächen!
4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
Je tausend von allen Stämmen Israels sendet zum Heer!"
5 And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
Da wurden aus den Geschlechtern Israels je tausend von jedem Stamm aufgerufen, 12.000, die Auslese des Heeres.
6 And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
Moses sandte sie nun, je tausend von jedem Stamm, zum Zuge aus und Eleazars Sohn Pinechas als Feldpriester. Er hatte die heiligen Geräte, die Lärmtrompeten, bei sich.
7 And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
So zogen sie gen Midian zu Feld, wie der Herr dem Moses befohlen, und schlugen alles Männliche.
8 And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.
Auch schlugen sie Midians Könige zu den anderen von ihnen Geschlagenen, Ewi, Rekem, Sur, Chur und Reba, die fünf Könige Midians. Auch Beors Sohn Bileam hatten sie mit dem Schwert geschlagen.
9 And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
Dann führten die Israeliten die Weiber und Kinder Midians gefangen fort, und all ihre Lasttiere und all ihr Herdenvieh erbeuteten sie, ihre ganze Habe.
10 And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
Und alle ihre Gehöfte in ihren Siedlungen und alle ihre Zeltlager steckten sie in Brand.
11 And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
Dann nahmen sie allen Raub und alle Beute an Mensch und Vieh
12 And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
und brachten sie zu Moses und dem Priester Eleazar und zur israelitischen Gemeinde, die Gefangenen, die Beute und den Raub zum Lager in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
Da gingen Moses und der Priester Eleazar mit allen Edlen der Gemeinde ihnen entgegen vor das Lager hinaus.
14 And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
Moses aber ward über die Heerführer zornig, über die Hauptleute der Tausend und der Hundert, die vom Kriegszug kamen.
15 Said: Why have you saved the women?
Und Moses sprach zu ihnen: "Habt ihr alles Weibliche am Leben gelassen?
16 Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
Gerade sie haben den Söhnen Israels, nach Bileams Wort, dazu gedient, um Peors willen dem Herrn die Treue zu brechen, daß ein Gemetzel in des Herrn Gemeinde ward.
17 Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
Nun tötet alles Männliche unter den Kindern! Und jedes Eheweib tötet!
18 But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
Dagegen laßt für euch am Leben alle noch unverehelichten Mädchen!
19 And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
Ihr selbst bleibt sieben Tage außerhalb des Lagers, jeder, der eine Person tötet, und jeder, der Erschlagene berührt hat. Ihr müßt am dritten und siebten Tage euch entsündigen samt euren Mannen.
20 And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
Ebenso müßt ihr jedes Gewand und jedes Lederzeug und jedes Ziegenhaarwerk und alles Holzgerät entsündigen."
21 Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
Und der Priester Eleazar sprach zu den Kriegsleuten, die in den Kampf gezogen waren: "Dies ist die Weisung des Gesetzes, das der Herr dem Moses geboten:
22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,
Gold und Silber, Kupfer, Eisen, Zinn und Blei,
23 And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
alles, was in das Feuer kommen kann, sollt ihr durchs Feuer gehen lassen! Dann ist es rein. Jedoch muß es mit Reinigungswasser entsündigt werden. Was aber nicht ins Feuer kommen kann, laßt durchs Wasser gehen!
24 And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
Wascht eure Kleider am siebten Tage! Dann seid ihr rein. Hernach dürft ihr ins Lager kommen."
25 And the Lord said to Moses:
Der Herr sprach zu Moses:
26 Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
"Die Hauptbeute an Menschen und Vieh nimm auf, du und der Priester Eleazar und die Familienhäupter der Gemeinde,
27 And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
und gib von der Beute eine Hälfte denen, die gekämpft und ins Feld gezogen sind, die andere der Gesamtgemeinde!
28 And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
Dann erhebe eine Abgabe für den Herrn von den Kriegern, die ins Feld gezogen, ein Stück von je fünfhundert, von Menschen, Rindern, Eseln, Schafen!
29 And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
Von ihrer Hälfte sollt ihr sie nehmen! Gib sie als Abgabe für den Herrn dem Priester Eleazar!
30 Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
Und von der Hälfte der Söhne Israels sollst du immer eins von fünfzig dir herausgreifen aus Menschen, Rindern, Eseln, Schafen und allem anderen Vieh! Gib sie den Leviten, die des Dienstes an der Wohnstätte des Herrn warten!"
31 And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
Moses und der Priester Eleazar taten, wie der Herr dem Moses befahl.
32 And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
Da belief sich der Gewinn, nach Abzug der Beute, die das Kriegsvolk für sich erbeutete, auf 675.000 Schafe,
33 Seventy-two thousand oxen,
72.000 Rinder
34 Sixty-one thousand asses:
und 61.000 Esel.
35 And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
Von Menschenwesen betrug die Zahl der weiblichen ledigen Personen insgesamt 32.000 Seelen.
36 And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
Der halbe Anteil, der den ins Feld Gezogenen zufiel, betrug 337.500 Schafe,
37 Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.
die Abgabe von den Schafen für den Herrn 675,
38 And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
ferner 36.000 Rinder, die Abgabe davon für den Herrn 72,
39 Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
ferner 30.500 Esel, die Abgabe hiervon für den Herrn 61,
40 Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
und 16.000 menschliche Personen, die Abgabe davon für den Herrn 32 Seelen.
41 And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
Und Moses überwies die Abgabe der Weihegabe des Herrn dem Priester Eleazar, wie der Herr dem Moses befahl.
42 Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
Aus der für die Israeliten bestimmten Hälfte, die Moses von der der Kriegsleute aussonderte
43 But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
- die der Gemeinde bestimmte Hälfte betrug 337.500 Schafe,
44 And out of the thirty-six thousand oxen,
36.000 Rinder,
45 And out of the thirty thousand five hundred asses,
30.500 Esel
46 And out of the sixteen thousand persons,
und 16.000 Menschen -,
47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
aus der den Israeliten bestimmten Hälfte also griff Moses immer eins von fünfzig heraus, aus Menschen und Tieren, und übergab sie den Leviten, die des Dienstes an des Herrn Wohnung warteten, wie der Herr dem Moses befohlen.
48 And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
Da traten zu Moses die Anführer der Tausendschaften des Heeres, die Hauptleute der Tausendschaften und die der Hundertschaften
49 We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
und sprachen zu Moses: "Deine Diener haben die Gesamtzahl aller Leute für den Kriegszug aufgenommen, der unter unserer Führung geschehen ist, und nicht ein Mann wird von uns vermißt.
50 Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
So bringen wir als Opfergabe für den Herrn, was jeder gefunden hat an goldenen Geräten, Armketten und Spangen, Fingerringen, Ohrringen und Geschmeide, um uns vor dem Herrn zu entsühnen."
51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
Da nahmen Moses und der Priester Eleazar von ihnen das Gold, lauter Gefäße kunstvoller Arbeit.
52 In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
Alles Gold der Weihegabe, die sie dem Herrn darbrachten, belief sich auf 16.750 Korn Ringe von den Hauptleuten der Tausendschaften und den der Hundertschaften.
53 For that which every one had taken in the booty was his own.
Die gemeinen Krieger aber hatten jeder für sich die Beute behalten.
54 And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.
So nahmen Moses und der Priester Eleazar das Gold von den Hauptleuten der Tausendschaften und der Hundertschaften und brachten es ins Festgezelt, zum Andenken für die Israeliten vor dem Herrn.

< Numbers 31 >