< Numbers 31 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
Venge d’abord les enfants d’Israël des Madianites, et après cela tu seras réuni à ton peuple.
3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
Et aussitôt Moïse: Armez, dit-il, pour le combat, des hommes d’entre vous, qui puissent exercer la vengeance du Seigneur sur les Madianites.
4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
Que mille hommes de chaque tribu soient choisis du milieu d’Israël pour être envoyés à la guerre!
5 And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
Et ils donnèrent mille hommes de chaque tribu, c’est-à-dire, douze mille tout prêts pour le combat,
6 And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
Que Moïse envoya avec Phinéès, fils d’Eléazar, le prêtre; il lui remit aussi les vases saints et les trompettes pour en sonner.
7 And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
Lors donc qu’ils eurent combattu contre les Madianites, et remporté la victoire, ils tuèrent tous les mâles,
8 And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.
Et leurs rois, Evi, Recem, Sur, Hur et Rébé, cinq princes de la nation; ils tuèrent aussi par le glaive Balaam, fils de Béor.
9 And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
Et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux, tous leurs meubles; ils pillèrent tout ce qu’ils pouvaient avoir.
10 And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
La flamme consuma tant les villes que les bourgades et les châteaux.
11 And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
Et ils enlevèrent le butin et tout ce qu’ils avaient pris, tant des hommes que des bêtes,
12 And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
Et ils les amenèrent devant Moïse et Eléazar, le prêtre, et toute la multitude des enfants d’Israël: mais tout ce qui pouvait être à leur usage, ils le portèrent au camp dans les plaines de Moab, près du Jourdain, contre Jéricho.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
Or Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de la synagogue, sortirent à leur rencontre hors du camp.
14 And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
Et Moïse irrité contre les chefs de l’armée, les tribuns et les centurions, qui venaient de la guerre,
15 Said: Why have you saved the women?
Dit: Pourquoi avez-vous réservé les femmes?
16 Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
Ne sont-ce pas elles qui ont trompé les enfants d’Israël à la suggestion de Balaam, et vous ont fait prévariquer contre le Seigneur par le péché de Phogor, pour lequel aussi le peuple fut frappé?
17 Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
Ainsi, tuez-les tous, tout ce qui est du sexe masculin même parmi les enfants; et égorgez les femmes qui ont connu des hommes;
18 But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
Mais les jeunes filles et toutes les femmes vierges, réservez-les pour vous;
19 And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
Et demeurez hors du camp pendant sept jours. Celui qui aura tué un homme, ou qui en aura touché un tué, sera purifié au troisième jour et au septième.
20 And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
Et dans tout le butin, qu’il y ait, soit un vêtement, soit un vase, et quelque chose de destiné aux usages, en peaux de chèvres, en poils et en bois, il sera purifié.
21 Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
De son côté, Eléazar, le prêtre, parla ainsi aux hommes de l’armée qui avaient combattu: Voici le précepte de la loi qu’a commandé le Seigneur à Moïse:
22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,
L’or, l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain,
23 And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
Et tout ce qui peut passer par les flammes, sera purifié par le feu. Mais tout ce qui ne peut supporter le feu, sera sanctiflé par l’eau d’expiation;
24 And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
Et vous laverez vos vêtements au septième jour, et, purifiés, vous entrerez ensuite dans le camp.
25 And the Lord said to Moses:
Le Seigneur dit aussi à Moïse:
26 Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
Faites le dénombrement de tout ce qui a été pris, depuis l’homme jusqu’à la bête, toi, Eléazar, le prêtre, et les princes du peuple,
27 And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
Et tu partageras également le butin entre ceux qui ont combattu et qui sont sortis pour aller à la guerre, et tout le reste de la multitude;
28 And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
Et tu sépareras la part du Seigneur de la part de ceux qui ont été à la guerre: une âme sur cinq cents, tant d’entre les hommes que d’entre les bœufs, les ânes et les brebis;
29 And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
Et tu la donneras à Eléazar, le prêtre, parce que ce sont les prémices du Seigneur.
30 Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
Tu prendras aussi de la moitié attribuée aux enfants d’Israël, la cinquantième partie des hommes, des bœufs, des ânes, des brebis, de tous les animaux, et tu la donneras aux Lévites, qui veillent à la garde du tabernacle du Seigneur.
31 And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
Et Moïse et Eléazar firent comme avait ordonné le Seigneur.
32 And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
Or, le butin que l’armée avait pris fut de six cent soixante-quinze mille brebis,
33 Seventy-two thousand oxen,
De soixante-douze mille bœufs,
34 Sixty-one thousand asses:
De soixante et un mille ânes,
35 And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
De trente-deux mille personnes du sexe féminin, qui n’avaient pas connu d’hommes.
36 And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
Et la moitié fut donnée à ceux qui avaient été au combat: trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
37 Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.
Desquelles furent supputées pour la part du Seigneur six cent soixante-quinze brebis;
38 And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
Et des trente-six mille bœufs, soixante-douze bœufs;
39 Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
Des trente mille cinq cents ânes, soixante et un ânes;
40 Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
Des seize mille personnes, trente-deux personnes passèrent à la part du Seigneur.
41 And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
Et Moïse remit le nombre des prémices du Seigneur à Eléazar, le prêtre, comme il lui avait été ordonné,
42 Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
Pris sur la moitié des enfants d’Israël, qu’il avait séparée pour ceux qui avaient été aux combats.
43 But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
Mais quant à la moitié qui était échue au reste de la multitude, c’est-à-dire de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
44 And out of the thirty-six thousand oxen,
De trente-six mille bœufs,
45 And out of the thirty thousand five hundred asses,
De trente mille cinq cents ânes,
46 And out of the sixteen thousand persons,
Et de seize mille personnes,
47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
Moïse prit la cinquantième partie, et la donna aux Lévites, qui veillaient dans le tabernacle du Seigneur, comme l’avait ordonné le Seigneur.
48 And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
Et lorsque les chefs de l’armée, les tribuns et les centurions se furent approchés de Moïse, ils dirent:
49 We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
Nous, tes serviteurs, nous avons recensé le nombre des combattants, que nous avons eus sous notre main, et il n’en a pas manqué même un seul.
50 Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
Pour ce motif, nous offrons chacun en don au Seigneur ce que nous avons pu trouver dans le butin d’or: périscélides, bracelets, anneaux, ornements de la main droite, et petits colliers, afin que tu pries pour nous le Seigneur.
51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
Et Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent tout l’or en diverses espèces,
52 In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
Du poids de seize mille sept cent cinquante sicles, des tribuns et des centurions.
53 For that which every one had taken in the booty was his own.
Car ce que chacun avait pris dans le butin était à lui.
54 And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.
Et après avoir reçu cet or, ils le portèrent dans le tabernacle de témoignage, comme un monument des enfants d’Israël devant le Seigneur.