< Numbers 31 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
"Exerce sur les Madianites la vengeance due aux enfants d’Israël; après quoi tu seras réuni à tes pères."
3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
Et Moïse parla ainsi au peuple: "Qu’un certain nombre d’entre vous s’apprêtent à combattre; ils marcheront contre Madian, pour exercer sur lui la vindicte de l’Éternel.
4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
Mille par tribu, mille pour chacune des tribus d’Israël, seront désignés par vous pour cette expédition."
5 And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
On recruta donc, parmi les familles d’Israël, mille hommes par tribu: en tout douze mille, équipés pour le combat.
6 And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
Moïse les envoya en campagne, mille par tribu; et avec eux, pour diriger l’expédition, Phinéas, fils d’Eléazar le pontife, muni de l’appareil sacré et des trompettes retentissantes;
7 And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
et ils livrèrent bataille à Madian, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
8 And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.
Ils ajoutèrent à ces victimes les rois de Madian: Evi, Rékem, Cour, Heur et Réba, tous cinq rois de Madian, plus Balaam, fils de Beor, qu’ils firent périr par le glaive.
9 And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
Et les Israélites firent prisonnières les femmes de Madian, ainsi que leurs enfants; ils s’emparèrent de toutes leurs bêtes de somme, de tous leurs troupeaux et de tous leurs biens;
10 And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
et toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs villages, ils les incendièrent;
11 And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
Alors ils réunirent tout le butin, et tout ce qu’ils avaient pris d’hommes et d’animaux,
12 And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
et amenèrent le tout, prisonniers, bétail et dépouilles, devant Moïse, devant Eléazar le pontife et la communauté des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain vers Jéricho.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
Moïse, le pontife Eléazar et tous les chefs de la communauté se portèrent à leur rencontre, hors du camp.
14 And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
Moïse se mit en colère contre les officiers de l’armée, chiliarques et centurions, qui revenaient de l’expédition de guerre,
15 Said: Why have you saved the women?
et Moïse leur dit: "Quoi! Vous avez laissé vivre toutes les femmes?
16 Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
Ne sont-ce pas elles qui, à l’instigation de Balaam, ont porté les enfants d’Israël à trahir l’Éternel pour Baal-Peor, de sorte que la mort a sévi dans la communauté de l’Éternel?
17 Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
Et maintenant, tuez tous les enfants mâles; et toute femme qui a connu un homme par cohabitation, tuez-la.
18 But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
Quant à celles qui, encore enfants, n’ont pas cohabité avec un homme, conservez-les pour vous.
19 And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
De plus, restez sept jours hors du camp: vous tous qui avez tué une personne ou touché à quelque cadavre, vous devez vous purifier le troisième et le septième jour, vous et vos prisonniers.
20 And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
De même tout vêtement, tout ustensile de peau, tout objet fait de poil de chèvre et tout vaisseau de bois, ayez soin de le purifier."
21 Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
Eléazar le pontife dit aux hommes de la milice, qui avaient pris part au combat: "Ceci est un statut de la loi que l’Éternel a donnée à Moïse.
22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,
A la vérité, l’or et l’argent, le cuivre, le fer, l’étain et le plomb,
23 And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
tout ce qui supporte le feu, vous le passerez par le feu et il sera pur, après toutefois avoir été purifié par l’eau lustrale; et tout ce qui ne va pas au feu, vous le passerez par l’eau.
24 And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous deviendrez purs; après quoi vous pourrez rentrer au camp."
25 And the Lord said to Moses:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
26 Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
"Fais le relevé de toutes les prises en personnes et en animaux, toi avec Eléazar le pontife et les principaux membres de la communauté.
27 And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
Tu partageras ces prises entre les guerriers qui ont pris part à l’expédition, et le reste de la communauté.
28 And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
Puis tu prélèveras comme tribut pour le Seigneur, de la part des gens de guerre qui ont fait l’expédition, une tête sur cinq cents: individus humains, bœufs, ânes et menu bétail.
29 And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras au pontife Eléazar comme prélèvement du Seigneur.
30 Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
Quant à la moitié afférente aux enfants d’Israël, tu en sépareras un cinquantième, pris au hasard, sur les personnes, sur les bœufs, les ânes et le menu bétail, sur tous les animaux; et tu les donneras aux Lévites, qui veillent à la garde de l’habitation du Seigneur."
31 And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
Moïse et le pontife Eléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
32 And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
Or la capture, complément de ce qu’avaient pillé les gens de guerre, se composait ainsi: menu bétail, six cent soixante-quinze mille pièces;
33 Seventy-two thousand oxen,
gros bétail, soixante-douze mille;
34 Sixty-one thousand asses:
ânes, soixante et un mille.
35 And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
Quant aux créatures humaines, le nombre des femmes qui n’avaient pas cohabité avec un homme s’élevait à trente-deux mille.
36 And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
La moitié afférente aux hommes de l’expédition fut: en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes;
37 Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.
et la quotité réservée au Seigneur sur ce bétail fut de six cent soixante-quinze.
38 And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
En gros bétail, trente-six mille têtes; quotité pour le Seigneur, soixante-douze.
39 Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
Anes, trente mille cinq cents; quotité pour le Seigneur, soixante et un.
40 Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
Créatures humaines, seize mille; quotité pour le Seigneur, trente-deux personnes.
41 And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
Moïse remit ce tribut, prélevé pour l’Éternel, au pontife Eléazar, ainsi que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse,
42 Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
A l’égard de la moitié afférente aux enfants d’Israël, part assignée par Moïse sur la prise des gens de guerre;
43 But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
cette part de la communauté fut: en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes
44 And out of the thirty-six thousand oxen,
en gros bétail, trente-six mille;
45 And out of the thirty thousand five hundred asses,
ânes, trente mille cinq cents;
46 And out of the sixteen thousand persons,
individus humains, seize mille.
47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
Moïse prit, sur cette moitié échue aux enfants d’Israël, indistinctement un sur cinquante, personnes et animaux, et il les donna aux Lévites, gardiens du tabernacle de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
48 And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
Les officiers des divers corps de la milice, chiliarques et centurions, s’approchèrent de Moïse,
49 We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
et lui dirent: "Tes serviteurs ont fait le dénombrement des gens de guerre qui étaient sous leurs ordres, et il n’en manque pas un seul.
50 Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
Nous apportons donc en hommage à l’Éternel ce que chacun de nous a trouvé de joyaux d’or, chaînettes, bracelets, bagues, boucles et colliers, pour racheter nos personnes devant l’Éternel."
51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
Moïse et le pontife Eléazar reçurent de leur main cet or, toutes ces pièces façonnées.
52 In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
Tout l’or de l’offrande, dont on fit ainsi hommage à l’Éternel, se montait à seize mille sept cent cinquante sicles, offert par les chiliarques et les centurions.
53 For that which every one had taken in the booty was his own.
Quant aux simples miliciens, ils avaient butiné chacun pour soi.
54 And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.
Moïse et le pontife Eléazar, ayant reçu l’or de la part des chiliarques et des centurions, l’apportèrent dans la tente d’assignation, comme mémorial des enfants d’Israël devant le Seigneur.

< Numbers 31 >