< Numbers 3 >
1 These are the generations of Aaron and Moses in the day that the Lord spoke to Moses in mount Sinai.
Hetnaw heh, Sinai mon koehoi BAWIPA ni Mosi a pato navah, Aron hoi Mosi se nah a thut e doeh.
2 And these the names of the sons of Aaron: his firstborn Nadab, then Abiu, and Eleazar, and Ithamar.
Aron capanaw e a min teh, camin lah Nadab. Hahoi Abihu Eleazar hoi Ithamar doeh.
3 These the names of the sons of Aaron the priests that were anointed, and whose hands were filled and consecrated, to do the functions of priesthood.
Hetnaw heh vaihma hanlah satui awi e, vaihma thaw tawk hanlah hmoun e, Aron e capanaw e min doeh.
4 Now Nadab and Abiu died, without children, when they offered strange fire before the Lord, in the desert of Sinai: and Eleazar and Ithamar performed the priestly office in the presence of Aaron their father.
Nadap hoi Abihu teh Sinai kahrawngum vah kathounghoehe hmai, BAWIPA hmalah thuengnae a sak roi navah, BAWIPA hmalah a due roi, ahnimouh roi teh capa tawn roi hoeh. Eleazar hoi Ithamar teh a na pa a hring navah vaihma thaw a tawk roi.
5 And the Lord spoke to Moses, saying:
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
6 Bring the tribe of Levi, and make them stand in the sight of Aaron the priest to minister to him, and let them watch,
Levih miphun teh vaihma Aron koe cetkhai nateh, a thaw a tawk thai nahan, ahni koe awm naseh.
7 And observe whatsoever appertaineth to the service of the multitude before the tabernacle of the testimony,
Ahnimouh ni lukkareiim dawk thaw a tawk awh vaiteh, kamkhuengnae lukkareiim hmalah ama hoi kamkhuengnaw ni panki e patetlah thaw a tawk awh han.
8 And let them keep the vessels of the tabernacle, serving in the ministry thereof.
Hnopai pueng a khetyawt awh vaiteh, Isarel catounnaw ni a ham kawi e lah lukkareiim dawk thaw a tawk awh han.
9 And thou shalt give the Levites for a gift,
Levihnaw teh Aron hoi a capanaw koevah, na poe awh vaiteh, Isarel catounnaw thung hoi ahnimouh hah na rawi awh vaiteh, kai koe ahnimouh na poe awh han.
10 To Aaron and to his sons, to whom they are delivered by the children of Israel. But thou shalt appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The stranger that approacheth to minister, shall be put to death.
Aron hoi a capanaw hah na pouk vaiteh, vaihma coungnae hah pou a pang awh han. Ahnimouh koe miphun louk bawk pawiteh, thei lah ao han, telah a ti.
11 And the Lord spoke to Moses, saying:
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
12 I have taken the Levites from the children of Israel, for every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
khenhaw! Levihnaw heh Isarel catounnaw thung hoi camin camoim hmaloe ka paawng hanelah kai kama roeroe ni Isarel catounnaw thung hoi ka lae lah ao teh, Levihnaw teh kaie lah ao awh han.
13 For every firstborn is mine: since I struck the firstborn in the land of Egypt: I have sanctified to myself whatsoever is firstborn in Israel both of man and beast, they are mine: I am the Lord.
Bangkongtetpawiteh, caminnaw pueng teh kaie lah ao han. Izip ram vah caminnaw pueng ka thei navah, Isarelnaw pueng teh camin hoi tami hoi moithang hoi kai kama hanelah ka thoung sak e lah ao. Kai teh Jehovah doeh telah atipouh.
14 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, saying:
BAWIPA ni Sinai kahrawngum vah, Mosi hah a pato teh,
15 Number the sons of Levi by the houses of their fathers and their families, every male from one month and upward.
Levih catounnaw hah a na pa imthung lahoi tongpa pueng thapa yung touh lathueng pueng teh koung na touk han atipouh.
16 Moses numbered them as the Lord had commanded.
Hot patetlah Mosi koe kâ a poe e BAWIPA lawk patetlah koung a touk pouh.
17 And there were found sons of Levi by their names, Gerson and Caath and Merari.
Levih catounnaw e min teh Gershon, Kohath, hoi Merari naw doeh.
18 The sons of Gerson: Lebni and Semei.
Gershon catoun imthungnaw e teh, Libni hoi Shimei doeh.
19 The sons of Caath: Amram, and Jesaar, Hebron and Oziel:
Kohath catoun imthungnaw e teh Amram, Izhar, Hebron hoi Uziel doeh.
20 The sons of Merari: Moholi and Musi.
Merari catoun imthungnaw teh, Mahli hoi Mushi doeh. Hetnaw heh a na pa imthung lahoi Levih catounnaw doeh.
21 Of Gerson were two families, the Lebnites, and the Semeites:
Gershon teh Libni imthung hoi Shimei imthung kakhekung doeh. Hetnaw heh Gershom catounnaw doeh.
22 Of which were numbered, people of the male sex from one month and upward, seven thousand five hundred.
Thapa yung touh hoi lathueng tongpa pueng a touk awh e teh 7500 touh a pha.
23 These shall pitch behind the tabernacle on the west,
Gershon catoun imthungnaw teh lukkareiim a hnuklah kanîloumlah a roe awh han.
24 Under their prince Eliasaph the son of Lael.
Gershonnaw e imthung kahrawikung teh Lael capa Eliasaph han.
25 And their charge shall be in the tabernacle of the covenant:
Gershon catounnaw thaw teh, lukkareiim lemphu ramuk nahane hoi kamkhuengnae takhang dawk hane yaphni hoi,
26 The tabernacle itself and the cover thereof, the hanging that is drawn before the doors of the tabernacle of the covenant, and the curtains of the court: the hanging also that is hanged in the entry of the court of the tabernacle, and whatsoever belongeth to the rite of the altar, the cords of the tabernacle, and all the furniture thereof.
thongma takhang dawk hane yaphni hoi khoungroe petkâkalup e hnonaw hoi, hawvah hnonaw pueng a tawk awh hanelah ao han.
27 Of the kindred of Caath come the families of the Amramites and Jesaarites and Hebronites and Ozielites. These are the families of the Caathites reckoned up by their names:
Kohath teh Amram imthung, Izhar imthung, Hebron imthung hoi Uziel imthungnaw kakhekung doeh. Hetnaw heh Kohath catounnaw doeh.
28 All of the male sex from one month and upward, eight thousand six hundred: they shall have the guard of the sanctuary,
Tongpa pueng thapa yung touh hoi lathueng hmuen kathoung ringnae koe tawk hanelah a poe e naw a touk awh navah 8600 a pha.
29 And shall camp on the south side.
Kohath catoun imthungnaw teh lukkareiim akalah a roe awh han.
30 And their prince shall be Elisaphan the son of Oziel:
Kohath catoun imthung kahrawikung teh Uziel capa Elizaphan han.
31 And they shall keep the ark, and the table and the candlestick, the altars, and the vessels of the sanctuary, wherewith they minister, and the veil, and all the furniture of this kind.
Ahnimae thaw teh, thingkong hoi caboi hoi satui hmaiimkhok hoi, thuengnae hoi, hmuen kathoung koe thaw tawk nahane, hlaamnaw, lukkarei yap e hoi haw e thaw tawknae koe e hnopainaw pueng lah ao han.
32 And the prince of the princes of the Levites, Eleazar, the son of Aaron the priest, shall be over them that watch for the guard of the sanctuary.
Hahoi vaihma Aron capa Eleazar teh Levihnaw kahrawikung a lû lah ao han. Hmuen kathoung karingkungnaw hah a hrawi han.
33 And of Merari are the families of the Moholites, and Musites, reckoned up by their names:
Merari teh Mahlinaw thung hoi Mushinaw imthung kakhekung lah ao. Hetnaw teh Merari imthungnaw doeh.
34 All of the male kind from one month and upward, six thousand two hundred.
Tongpanaw pueng thapa yung touh lathueng a touk awh navah 6200 a pha.
35 Their prince Suriel the son of Abihaiel: they shall camp on the north side.
Merari catounnaw e imthung kahrawikung teh Abihail capa Zuriel doeh. Hetnaw teh lukkareiim atunglah a roe awh han.
36 Under their custody shall be the boards of the tabernacle, and the bars, and the pillars and their sockets, and all things that pertain to this kind of service:
Merari capa hoi a tawk han kawi lah pouk e teh lukkareiim tapang, pangkhek, khom, a tâphai kepnae, a hnopainaw hoi a thaw tawknae hnopai lah ao awh.
37 And the pillars of the court round about with their sockets, and the pins with their cords.
Thongma petkâkalup lah khonaw teh, a kangdue nahane cemnaw pueng hoi a hetsinnae ruinaw hai a sak han.
38 Before the tabernacle of the covenant, that is to say on the east side, shall Moses and Aaron camp, with their sons, having the custody of the sanctuary, in the midst of the children of Israel. What stranger soever cometh unto it, shall be put to death.
Hothloilah lukkareiim kanîtholah kamkhuengnae lukkareiim hmalah ka roe e naw teh Mosi, Aron hoi a canaw han. Hmuen kathoung ringnae koe teh Isarel catounnaw a pankinae pueng koe a tawk awh han. Hatei alouke tami rek kahnai e awm pawiteh, thei lah ao han.
39 All the Levites, that Moses and Aaron numbered according to the precept of the Lord, by their families, of the male kind from one month and upward, were twenty-two thousand.
BAWIPA kâpoe e lahoi Levihnaw e a catoun tongpanaw thapa yung touh lathueng hoi Aron ni touk e naw teh 22, 000a pha awh.
40 And the Lord said to Moses: Number the firstborn of the male sex of the children of Israel, from one month and upward, and thou shalt take the sum of them.
BAWIPA ni Mosi koevah, Isarel catounnaw thung dawk camin tongpa thapa yung touh lathueng pueng nâyittouh maw ka phat tie a min lahoi koung touk loe.
41 And thou shalt take the Levites to me for all the firstborn of the children of Israel, I am the Lord: and their cattle for all the firstborn of the cattle of the children of Israel:
Hahoi Levihnaw hah Isarel catoun thung dawk hoi caminnaw yueng lah kai hanelah na la vaiteh, Levihnaw e saring hai, Isarel catounnaw e saring camin pueng e yueng lah kai hanlah na la han. Kai teh Jehovah doeh atipouh.
42 Moses reckoned up, as the Lord had commanded, the firstborn of the children of Israel:
Mosi teh BAWIPA ni kâ a poe e patetlah Isarel catoun thung dawk caminnaw pueng hah a touk awh
43 And the males by their names, from one month and upward, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
A min phung e lahoi thapa yung touh lathueng tongpa camin pueng a touk awh e teh 22, 273 a pha.
44 And the Lord spoke to Moses, saving:
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
45 Take the Levites for the firstborn of the children of Israel, and the cattle of the Levites for their cattle, and the Levites shall be mine. I am the Lord.
Isarel catoun camin yueng lah Levihnaw hah lat nateh, a saring yueng lah, Levihnaw e saring lat pouh. Levihnaw teh kaie lah ao awh han. Kai teh Jehovah doeh.
46 But for the price of the two hundred and seventy-three, of the firstborn of the children of Israel, that exceed the number of the Levites,
Levihnaw hlak vah, bet kapap e Isarel catoun camin 273 ratang nahanelah,
47 Thou shalt take five sides for every head, according to the weight of the sanctuary. A sicle hath twenty obols.
tami buet touh hane hmuen kathoung khingnae tangka patetlah shekel panga touh rip na la awh han. Hmuen kathoung khingnae shekel teh gerah 20 touh a pha.
48 And then shalt give the money to Aaron and his sons, the price of them that are above.
Ka cawi e ratang nahan hnopai teh Aron hoi a capanaw na poe han telah a ti.
49 Moses therefore took the money of them that were above, and whom they had redeemed from the Levites,
Hahoi Mosi ni Levihnaw ni a ratang awh hoeh e ratangnae hnopai hah a la.
50 For the firstborn of the children of Israel, one thousand three hundred and sixty-five sicles, according to the weight of the sanctuary,
Isarel catoun caminnaw koehoi hnopainaw a la teh hmuen kathoung shekel 1365 a la pouh.
51 And gave it to Aaron and his sons, according to the word that the Lord had commanded him.
BAWIPA ni Mosi kâ a poe e BAWIPA lawk patetlah Mosi ni a ratangnae hnopai teh Aron hoi a capanaw a poe awh.