< Numbers 15 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
上主訓示梅瑟說:「
2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you,
你吩咐以色列子民說:你們進入了我賜給你們居住的地方時,
3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:
如要以牛或羊獻給上主作火祭,或作全燔祭,或作任何祭獻,或為還願,或出於自願,或因逢節期,以之作為悅樂上主的馨香祭,
4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:
獻祭的人應給上主加獻十分之一「厄法」細麵,調和四分之一「辛」油,作為素祭。
5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,
此外,為全燔祭或為任何祭獻,還應奠上酒:為每隻公羔羊,奠四分之一「辛」酒。
6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:
如果是隻公綿羊,應加獻十分之二「厄法」細麵,調和上三分之一「辛」油,作為素祭;
7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
再奠上三分之一「辛」酒,作為悅樂上主的馨香祭。
8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfill thy vow or for victims of peace offerings,
如果你以一隻牛犢獻作全燔祭或任何祭獻,或為還願,或獻與上主作和平祭,
9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,
除牛犢外,還應加獻十分之三「厄法」細麵,調和上半「辛」油,作為素祭;
10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
再奠上半「辛」酒,作為悅樂上主的馨香火祭。
11 Thus shalt thou do:
每獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻公羔羊,或一隻公山羊,都應照此而行;
12 For every ox and ram and lamb and kid.
你們所獻的數目無論多少,為每一隻都應照此而行。
13 Both they that are born in the land, and the strangers,
本地人不論誰,獻悅樂上主的馨香火祭時,都應這樣行。
14 Shall offer sacrifices after the same rite.
幾時一個與你們同住的,或與你們的後代同住的外方人,願獻悅樂上主的馨香火祭,你們怎樣行,他也應怎樣行。
15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.
全會眾,不論是為你們,或為與你們同住的外方人,只有一樣的規定;這為你們世世代代,是一永遠的規定:在上主面前你們與外方人一樣;
16 And the Lord spoke to Moses, saying:
為你們和與你們同住的外方人,只有一種法律,只有一種制度。」
17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:
上主訓示梅瑟說:「
18 When you are come into the land which I will give you,
你吩咐以色列子民說:幾時你們進入了我引你們去的地方,
19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,
吃那地方的食糧時,應拿一分獻給上主作禮品:
20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:
由初熟的麥麵團中,獻一個餅作禮品,有如奉獻纔從禾場打下之物一樣。
21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
你們世世代代,應從初熟麥麵團中取出,獻給上主作禮品。
22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,
如果你們誤犯了過失,而沒有遵行上主向梅瑟所吩咐的某條誡命,
23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward,
即上主藉梅瑟向你們所吩咐的,由上主出命之日起,直到你們世世代代,
24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:
那麼,如果是會眾出於無心誤犯了過失,全會眾應獻一公牛犢當全燔祭,作為悅樂上主的馨香祭,並依照禮規獻素祭和奠酒禮,再獻一公山羊作贖罪祭。
25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance:
司祭應為以色列子民全會眾行贖罪禮,他們即可獲得赦免,因為這是無心之過。當他們為這無心之過,給上主奉獻了火祭,並在上主面前獻了贖罪祭後,
26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.
以色列子民全會眾以及住在你們中的外方人,都獲得赦免,因為全人民犯了無心之過。
27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.
如果是一人出於無心犯了罪,應獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
司祭為這犯無心之過的人,在上主面前行贖罪禮,因為他由於無心犯了罪;為他行了贖罪禮,他即可獲得赦免。
29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.
凡以色列子民,不拘是本地人或住在你們中的外方人,對誤犯過失的人,只有一條法律。
30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:
但如果一人,不論是本地人,或是外方人,敢大膽妄為,侮辱上主,這人應由民間剷除;
31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
因為他輕視了上主的話,違犯了他的誡命,這人應被除滅,應自負罪債。」
32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,
以色列子民尚在曠野的時候,遇見一人在安息日拾柴,
33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.
遇見他拾柴的人,就帶他到梅瑟及亞郎和全會眾前;
34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
他們將他押在看守所內,因為尚未指明應如何處置他。
35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
那時上主對梅瑟說:「這人應處死刑,全會眾應在營外用石頭將他砸死。」
36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
全會眾遂拉他到營外,用石頭砸死他,照上主對梅瑟所吩咐的。
37 The Lord also said to Moses:
上主訓示梅瑟說:「
38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
你吩咐以色列子民,命他們世世代代,在自己衣邊上做上繸頭;衣邊的每個繸頭,應用紫繩繫著。
39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,
這繸頭是為叫你們一看見,就想起上主的誡命,依照遵行,免得你們隨從心中和眼目的慾望,而放縱淫亂。
40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their God.
這樣,你們必對我的一切誡命,懷念不忘,依照遵行;這樣在你們的天主面前,你們常是聖潔的。
41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
我上主是你們的天主,我領你們出埃及是為作你們的天主:我上主是你們的天主。」

< Numbers 15 >