< Numbers 15 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you,
Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,
3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:
и пренесете жертва чрез огън Господу, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание Господу от говедата или от овците,
4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:
тогава оня, който принася приноса си Господу, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин дървено масло.
5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,
И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да притуриш четвърт от ин вино за възлияние,
6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:
или за всеки овен да притуриш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин дървено масло;
7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание Господу.
8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfill thy vow or for victims of peace offerings,
И ако принесеш от говедата за всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или примирителен принос Господу,
9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,
тогава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин дървено масло;
10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание Господу.
11 Thus shalt thou do:
Така трябва да се прави за всяко говедо, или за всеки овен, или за всяко агне или яре.
12 For every ox and ram and lamb and kid.
Според числото, което ще принесете, така да направите за всяко според числото им.
13 Both they that are born in the land, and the strangers,
Всеки туземец да прави така, когато принесе жертва чрез огън за благоухание Господу.
14 Shall offer sacrifices after the same rite.
Ако някой чужденец е пришелец между вас, или ако какъвто и да е бил е между вас във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание Господу, то както правите вие, така да направи и той.
15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.
Един закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришелец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие така ще бъде и чужденецът пред Господа.
16 And the Lord spoke to Moses, saying:
Един закон и една наредба да има за вас и за чужденеца, който е пришелец между вас.
17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:
Господ говори още на Моисея, казвайки:
18 When you are come into the land which I will give you,
Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,
и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;
20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:
от първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос; да го възвишите, както правите с възвишаемия принос от гумно.
21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
От първото си тесто да давате Господу възвишаем принос във всичките си поколения.
22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,
И ако прегрешите и не изпълните всичките тия заповеди, които Господ каза на Моисея,
23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward,
то ест, всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисея, от деня когато Господ даде заповед и нататък във всичките ви поколения,
24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:
то, ако е сторено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе един юнец за всеизгаряне за благоухание Господу, заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според наредбата, и един козел в принос за грях.
25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance:
И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилтяни, и ще им се прости; защото е станало от незнание, и те са принесли приноса си в жертва чрез огън Господу, и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;
26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.
и ще се прости на цялото общество израилтяни и на чужденеца, който е пришелец между тях, защото колкото за всичките люде стореното е станало от незнание.
27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.
Но ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.
28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него, и ще му се прости.
29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.
Един закон да има за вас, както за туземеца от израилтяните, така и за чужденеца, който е пришелец между тях, когато съгреши от незнание.
30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:
Но ако някой съгреши с надменна ръка, бил той туземец или чужденец, той показва презрение към Господа; тоя човек ще бъде изтребен измежду людете си.
31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
Понеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, тоя човек непременно ще се изтреби, беззаконието му ще бъде върху него.
32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,
Когато израилтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.
И ония, които го намериха като събираше дърва, доведоха го при Моисея и Аарона и при цялото общество.
34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.
35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
И тъй, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, та умря, според както Господ заповяда на Моисея.
37 The Lord also said to Moses:
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
Говори на израилтяните и заповядай им да правят, във всичките си поколения, ресни по краищата на дрехите си, и да турят син ширит по ресните на всичките краища.
39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,
И това да ви бъде за ресни, та като ги гледате, да помните всичките Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не дирите неща по своите си сърца и по своите си очи, подир, които неща вие блудствувате;
40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their God.
та да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.
41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.

< Numbers 15 >