< Numbers 13 >
1 And there the Lord spoke to Moses, saying:
Och HERREN talade till Mose och sade:
2 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
"Sänd åstad några män för att bespeja Kanaans land, som jag vill giva åt Israels barn. En man ur var fädernestam skolen I sända, men allenast sådana som äro hövdingar bland dem."
3 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
Och Mose sände från öknen Paran åstad sådana män, efter HERRENS befallning; allasammans hörde de till huvudmännen bland Israels barn.
4 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
Och dessa voro namnen på dem: Av Rubens stam: Sammua, Sackurs son;
5 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
av Simeons stam: Safat, Horis son;
6 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
av Juda stam: Kaleb, Jefunnes son;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
av Isaskars stam: Jigeal, Josefs son;
8 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
av Efraims stam: Hosea, Nuns son;
9 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
av Benjamins stam: Palti, Rafus son;
10 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
av Sebulons stam: Gaddiel, Sodis son;
11 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
av Josefs stam: av Manasse stam: Gaddi, Susis son;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
av Dans stam: Ammiel, Gemallis son;
13 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
av Asers stam: Setur, Mikaels son;
14 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
av Naftali stam: Nahebi, Vofsis son;
15 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
av Gads stam; Geuel, Makis son.
16 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
Dessa voro namnen på de män som Mose sände åstad för att bespeja landet. Men Mose gav Hosea, Nuns son, namnet Josua.
17 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
Och Mose sände dessa åstad för att bespeja Kanaans land. Och han sade till dem: "Dragen nu upp till Sydlandet, och dragen vidare upp till Bergsbygden.
18 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
Och sen efter, hurudant landet är, och om folket som bor däri är starkt eller svagt, om det är litet eller stort,
19 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
och hurudant landet är, vari de bo, om det är gott eller dåligt, och hurudana de platser äro, där de bo, om de bo i läger eller i befästa städer,
20 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
och hurudant själva landet är, om det är fett eller magert, om träd finnas där eller icke. Varen vid gott mod, och tagen med eder hit av landets frukt." Det var nämligen vid den tid då de första druvorna voro mogna
21 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
Så drogo de åstad och bespejade landet från öknen Sin ända till Rehob, där vägen går till Hamat.
22 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
De drogo upp till Sydlandet och kommo till Hebron; där bodde Ahiman, Sesai och Talmai, Anaks avkomlingar. Men Hebron byggdes sju år före Soan i Egypten.
23 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
Och de kommo till Druvdalen; där skuro de av en kvist med en ensam druvklase på, och denna bars sedan på en stång av två man. Därtill togo de granatäpplen och fikon.
24 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
Detta ställe blev kallat Druvdalen för den druvklases skull som Israels barn där skuro av.
25 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
Och efter fyrtio dagar vände de tillbaka, sedan de hade bespejat landet.
26 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
De gingo åstad och kommo till Mose och Aron och Israels barns hela menighet i öknen Paran, i Kades, och avgåvo sin berättelse inför dem och hela menigheten och visade dem landets frukt.
27 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
De förtäljde för honom och sade: "Vi kommo till det land dit du sände oss. Och det flyter i sanning av mjölk och honung, och här är dess frukt.
28 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
Men folket som bor i landet är starkt, och städerna äro välbefästa och mycket stora; ja, vi sågo där också avkomlingar av Anak.
29 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
Amalekiterna bo i Sydlandet, hetiterna, jebuséerna och amoréerna bo i Bergsbygden, och kananéerna bo vid havet och utmed Jordan."
30 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
Men Kaleb sökte stilla folket, så att de icke skulle knota emot Mose; han sade: "Låt oss ändå draga ditupp och intaga det, ty förvisso skola vi bliva det övermäktiga."
31 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
Men de män som hade varit däruppe med honom sade: "Vi kunna icke draga upp mot detta folk, ty de äro oss för starka."
32 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
Och de talade bland Israels barn illa om landet som de hade bespejat; de sade: "Det land som vi hava genomvandrat och bespejat är ett land som förtär sina inbyggare, och alla människor, som vi där sågo, voro resligt folk.
33 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
Vi sågo där ock jättarna, Anaks barn, av jättestammen; vi tyckte då att vi själva voro såsom gräshoppor, och sammalunda tyckte de om oss.