< Numbers 13 >
1 And there the Lord spoke to Moses, saying:
Yavé habló a Moisés:
2 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
Envía hombres que exploren para ti la tierra de Canaán, la cual doy a los hijos de Israel. Enviarán un varón por cada tribu de sus antepasados, cada cual jefe entre ellos.
3 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
Entonces Moisés los envió desde el desierto de Parán, según la Palabra de Yavé. Todos aquellos varones eran jefes entre los hijos de Israel.
4 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
Estos eran sus nombres: De la tribu de Rubén, Samúa, hijo de Zacur.
5 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
De la tribu de Simeón: Safat, hijo de Horí.
6 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
De la tribu de Judá: Caleb, hijo de Jefone.
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
De la tribu de Isacar: Igal, hijo de José.
8 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
De la tribu de Efraín: Oseas, hijo de Nun.
9 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
De la tribu de Benjamín: Palti, hijo de Rafú.
10 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
De la tribu de Zabulón: Gadiel, hijo de Sodi.
11 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
De la tribu de José (de la tribu de Manasés): Gadi, hijo de Susi.
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
De la tribu de Dan: Amiel, hijo de Gemali.
13 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
De la tribu de Aser: Setur, hijo de Micael.
14 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
De la tribu de Neftalí: Nahbi, hijo de Vapsi.
15 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
De la tribu de Gad: Geuel, hijo de Maqui.
16 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
Estos son los nombres de los varones que Moisés envió a explorar la tierra. Y a Oseas, hijo de Nun, Moisés lo llamó Josué.
17 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
Moisés los envió a reconocer la tierra de Canaán y les dijo: Suban allí por el Neguev y luego remonten la montaña.
18 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
Observen cómo es la tierra, al pueblo que la ocupa, si es fuerte o débil, si escaso o numeroso,
19 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
cómo es la tierra en la cual él habita, si es buena o mala, cómo son las ciudades en las cuales viven, si abiertas o fortificadas,
20 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
y cómo es el terreno, si fértil o estéril, si hay árboles en él o no. Esfuércense y tomen del fruto de la tierra. Era el tiempo de las primeras uvas.
21 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
Subieron y exploraron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, en la entrada a Hamat.
22 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
Remontaron el Neguev y llegaron hasta Hebrón, donde estaban Ahimán, Sesai y Talmai, hijos de Anac. (Hebrón fue edificada siete años antes que Zoán, en Egipto.)
23 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
Llegaron hasta el Valle de Escol. Allí cortaron una rama con un racimo de uvas, el cual llevaron en un palo entre dos. También [cortaron] algunas granadas y algunos higos.
24 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
Llamaron aquel lugar el Valle de Escol, a causa del racimo que los hijos de Israel cortaron allí.
25 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
Regresaron de explorar la tierra al fin de 40 días.
26 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
Emprendieron viaje y llegaron a donde estaban Moisés, Aarón y toda la congregación de los hijos de Israel en Cades, en el desierto de Parán. Dieron cuenta a ellos y a toda la asamblea, y les mostraron el fruto de la tierra.
27 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
Les contaron: Llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, y ciertamente fluye leche y miel. ¡Y este es el fruto de ella!
28 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
Pero el pueblo que habita en esa tierra es fuerte. Las ciudades están fortificadas y son muy grandes. También vimos allí a los descendientes de Anac.
29 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
Los amalecitas habitan en la tierra del Neguev. El heteo, jebuseo y amorreo habitan en la región montañosa y el cananeo habita junto al mar y en la ribera del Jordán.
30 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
Entonces Caleb trató de apaciguar al pueblo en la presencia de Moisés, y dijo: ¡De todos modos, debemos subir y tomar posesión de ella, porque ciertamente la conquistaremos!
31 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
Pero los hombres que subieron con él dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo, porque es más fuerte que nosotros.
32 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
Difamaron ante los hijos de Israel la tierra que exploraron y dijeron: La tierra que fuimos a explorar es una tierra que devora a sus habitantes. Todo el pueblo que vimos en medio de ella son hombres de gran estatura.
33 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
También vimos allí a los nefileos (los hijos de Anac son parte de los nefileos, raza de gigantes), y nos pareció que éramos como saltamontes. Así éramos ante sus ojos.