< Numbers 13 >

1 And there the Lord spoke to Moses, saying:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
3 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
4 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
5 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
6 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
8 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
из колена Ефремова Осия, сын Навин,
9 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
10 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
11 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
13 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
14 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
15 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
16 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
17 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
И послал их Моисей из пустыни Фаран высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
18 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?
19 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?
20 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
21 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
22 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, города Египетского;
23 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
и пришли к долине Есхол, и осмотрели ее, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв;
24 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
25 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
И, высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
26 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
27 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;
28 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
29 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Евеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
30 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.
31 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
32 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;
33 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших пред ними, как саранча, такими же были мы и в глазах их.

< Numbers 13 >