< Numbers 13 >
1 And there the Lord spoke to Moses, saying:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
2 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
“Manda homens, para que espiem a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais, enviareis um homem, cada um príncipe entre eles”.
3 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
Moisés os enviou do deserto de Paran de acordo com o mandamento de Yahweh. Todos eles eram homens que eram chefes dos filhos de Israel.
4 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
Estes eram seus nomes: Da tribo de Reuben, Shammua o filho de Zaccur.
5 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
Da tribo de Simeão, Shaphat o filho de Hori.
6 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
Da tribo de Judá, Calebe o filho de Jefoné.
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
Da tribo de Issachar, Igal o filho de José.
8 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
Da tribo de Efraim, Hoshea o filho de Freira.
9 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
Da tribo de Benjamin, Palti o filho de Raphu.
10 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
Da tribo de Zebulun, Gaddiel o filho de Sodi.
11 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
Da tribo de José, da tribo de Manasseh, Gaddi o filho de Susi.
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
Da tribo de Dan, Ammiel o filho de Gemalli.
13 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
Da tribo de Asher, Sethur o filho de Michael.
14 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
Da tribo de Naftali, Nahbi o filho de Vophsi.
15 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
Da tribo de Gad, Geuel o filho de Machi.
16 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou para espionar a terra. Moisés chamou Hoshea de filho de Freira Josué.
17 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
Moisés os enviou para espionar a terra de Canaã, e lhes disse: “Subam por aqui pelo Sul, e subam para a região montanhosa”.
18 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
Veja a terra, o que é; e as pessoas que nela habitam, se são fortes ou fracas, se são poucas ou muitas;
19 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
e em que terra habitam, se é boa ou má; e em que cidades habitam, se em acampamentos, ou em fortalezas;
20 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
e o que é a terra, se é fértil ou pobre, se há madeira nela, ou não. Seja corajoso e traga alguns dos frutos da terra”. Agora era a época das primeiras uvas maduras.
21 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
Então eles subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zin até Rehob, até a entrada de Hamath.
22 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
Eles subiram pelo Sul e chegaram a Hebron; e Ahiman, Sheshai e Talmai, os filhos de Anak, estavam lá. (Agora Hebron foi construída sete anos antes de Zoan no Egito.)
23 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
Eles chegaram ao vale de Eshcol, e cortaram de lá um ramo com um cacho de uvas, e o carregaram em um bastão entre dois. Eles também trouxeram algumas das romãs e figos.
24 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
Aquele lugar foi chamado o vale do Escol, por causa do cacho que as crianças de Israel cortaram de lá.
25 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
Eles voltaram de espionar a terra ao final de quarenta dias.
26 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
Eles foram e vieram a Moisés, a Aarão e a toda a congregação dos filhos de Israel, ao deserto de Paran, a Cades; e trouxeram de volta notícias para eles e para toda a congregação. Eles lhes mostraram o fruto da terra.
27 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
Eles lhe disseram, e disseram: “Viemos à terra para onde vocês nos enviaram”. Certamente ela flui com leite e mel, e este é o seu fruto”.
28 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
Entretanto, as pessoas que habitam a terra são fortes, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Além disso, vimos lá os filhos de Anak.
29 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
Amalek mora na terra do Sul. O hitita, o jebusita, e o amorreu habitam na região montanhosa. Os cananeus habitam junto ao mar, e ao longo da margem do Jordão”.
30 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
Caleb, que se aproximou do povo antes de Moisés, disse: “Vamos subir imediatamente e possuí-lo, pois somos bem capazes de superá-lo”!
31 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
Mas os homens que subiram com ele disseram: “Não somos capazes de subir contra o povo; pois eles são mais fortes do que nós”.
32 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
Eles trouxeram à tona um relato maligno da terra que tinham espionado aos filhos de Israel, dizendo: “A terra, pela qual fomos espioná-la, é uma terra que devora seus habitantes; e todas as pessoas que vimos nela são homens de grande estatura.
33 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
Lá vimos os nefilins, os filhos de Anak, que vêm dos nefilins. Estávamos à nossa própria vista como gafanhotos, e assim estávamos à vista deles”.