< Numbers 13 >
1 And there the Lord spoke to Moses, saying:
Og Herren talte til Moses og sa:
2 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
3 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
4 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
5 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
6 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
8 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
9 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
10 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
11 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
13 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
14 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
15 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
16 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
17 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
18 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
19 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
20 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
21 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
22 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
23 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
24 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
Dette sted blev kalt Eskol-dalen efter den drueklase som Israels barn skar av der.
25 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
26 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
27 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
28 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
29 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
30 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
31 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
32 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk;
33 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.