< Numbers 13 >
1 And there the Lord spoke to Moses, saying:
Là l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
Envoie des hommes pour reconnaître le pays de Canaan que je donne aux enfants d'Israël: vous enverrez un homme par Tribu, chacun pour celle de ses pères, et pris parmi leurs Princes.
3 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
Alors Moïse les envoya du désert de Paran sur l'ordre de l'Éternel: il n'y avait que des hommes, chefs des enfants d'Israël.
4 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
Or voici leurs noms: pour la Tribu de Ruben, Sammua, fils de Zaccur;
5 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
pour la Tribu de Siméon, Saphat, fils de Hori;
6 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
pour la Tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunneh;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
pour la Tribu de Issaschar, Jighal, fils de Joseph;
8 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
pour la Tribu d'Éphraïm, Hosée, fils de Nun;
9 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
pour la Tribu de Benjamin, Palti, fils de Raphu;
10 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
pour la Tribu de Zabulon, Gaddiel, fils de Sodi;
11 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
pour la Tribu de Joseph, la Tribu de Manassé, Gaddi, fils de Susi; pour la Tribu de Dan, Ammiel, fils de Gmalli;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
pour la Tribu d'Asser, Sthur, fils de Michaël;
13 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
pour la Tribu de Nephthali, Nachbi, fils de Vophsi;
14 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
pour la Tribu de Gad, Ghuel, fils de Machi.
15 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
Tels, sont les noms des hommes envoyés par Moïse pour reconnaître le pays.
16 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
Or Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.
17 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
En les envoyant reconnaître le pays de Canaan, Moïse leur dit: Gagnez-en par ici le Midi, puis montez aux montagnes,
18 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
et voyez ce qu'est le pays et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, peu nombreux ou considérable,
19 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
et ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais, et ce que sont les villes où ils habitent, s'ils ont des camps ou des forteresses,
20 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
et ce qu'est le sol, s'il est gras ou maigre, boisé ou non. Et ayez bon courage et rapportez des fruits du pays. Or c'était l'époque des primeurs du raisin.
21 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
Ils allèrent donc et reconnurent le pays depuis le désert de Tsin jusqu'à Rechob du côté de Hamath.
22 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
Et ils gagnèrent le Midi et pénétrèrent jusqu'à Hébron, et là étaient Ahiman, Sesaï et Thalmaï, enfants de Anak. Or Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Egypte.
23 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
Et ils pénétrèrent jusque dans la vallée d'Escol et ils y coupèrent un pampre avec une grappe de raisin qu'ils portèrent à deux au moyen d'une gaule; ils prirent aussi des grenades et des figues.
24 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
Ce lieu reçut le nom de Vallée d'Escol (vallée de la grappe) à cause de la grappe qu'y avaient cueillie les enfants d'Israël.
25 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
Et ayant reconnu le pays ils furent de retour au bout de quarante jours.
26 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
Étant donc arrivés ils se rendirent auprès de Moïse et d'Aaron et de toute l'Assemblée des enfants d'Israël au désert de Paran vers Cadès, et ils leur rendirent compte ainsi qu'à toute l'Assemblée et leur montrèrent les fruits du pays.
27 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
Et ils lui firent leur récit et dirent: Nous avons pénétré dans le pays où tu nous as envoyés: oui, c'est une terre découlante de lait et de miel, et en voici les fruits.
28 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
Seulement le peuple qui habite le pays est vigoureux, et les villes, fortes et très grandes, et nous y avons vu aussi les enfants d'Anak.
29 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
Amalek habite le Midi du pays, et les Héthiens et les Jébusites et les Amoréens la montagne, et les Cananéens vers la mer et le long du Jourdain.
30 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
Alors Caleb imposa silence au peuple à l'égard de Moïse et dit: Marchons, marchons! faisons-en la conquête, car nous en serons maîtres.
31 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
Mais les hommes qui l'avaient accompagné dirent: Nous ne saurions marcher contre ce peuple, car il est plus fort que nous.
32 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
Et ils décrièrent le pays qu'ils avaient reconnu, en répandant chez les enfants d'Israël ces propos: Le pays que nous avons parcouru pour le reconnaître, est un pays qui dévore ses habitants, et tout le peuple que nous y avons vu, est de taille élevée.
33 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
Et là nous avons vu des géants, enfants d'Anak, de la race des géants; et nous nous semblions des sauterelles, et nous leur semblions tels.