< Numbers 13 >

1 And there the Lord spoke to Moses, saying:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
2 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d’Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront des principaux d’entre eux.
3 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
Moïse les envoya du désert de Paran, d’après l’ordre de l’Éternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d’Israël.
4 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben: Schammua, fils de Zaccur;
5 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
pour la tribu de Siméon: Schaphath, fils de Hori;
6 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
pour la tribu d’Issacar: Jigual, fils de Joseph;
8 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
pour la tribu d’Éphraïm: Hosée, fils de Nun;
9 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
pour la tribu de Benjamin: Palthi, fils de Raphu;
10 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
pour la tribu de Zabulon: Gaddiel, fils de Sodi;
11 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé: Gaddi, fils de Susi;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
pour la tribu de Dan: Ammiel, fils de Guemalli;
13 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
pour la tribu d’Aser: Sethur, fils de Micaël;
14 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
pour la tribu de Nephthali: Nachbi, fils de Vophsi;
15 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
pour la tribu de Gad: Guéuel, fils de Maki.
16 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.
17 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne.
18 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
Vous verrez le pays, ce qu’il est, et le peuple qui l’habite, s’il est fort ou faible, s’il est en petit ou en grand nombre;
19 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
ce qu’est le pays où il habite, s’il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées;
20 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
ce qu’est le terrain, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres ou s’il n’y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C’était le temps des premiers raisins.
21 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Rehob, sur le chemin de Hamath.
22 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu’à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d’Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte.
23 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
Ils arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, où ils coupèrent une branche de vigne avec une grappe de raisin, qu’ils portèrent à deux au moyen d’une perche; ils prirent aussi des grenades et des figues.
24 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
On donna à ce lieu le nom de vallée d’Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d’Israël y coupèrent.
25 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
Ils furent de retour de l’exploration du pays au bout de quarante jours.
26 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
A leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d’Aaron, et de toute l’assemblée des enfants d’Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu’à toute l’assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays.
27 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
Voici ce qu’ils racontèrent à Moïse: Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. A la vérité, c’est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits.
28 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons vu des enfants d’Anak.
29 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
Les Amalécites habitent la contrée du midi; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.
30 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!
31 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
Mais les hommes qui y étaient allés avec lui dirent: Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.
32 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
Et ils décrièrent devant les enfants d’Israël le pays qu’ils avaient exploré. Ils dirent: Le pays que nous avons parcouru, pour l’explorer, est un pays qui dévore ses habitants; tous ceux que nous y avons vus sont des hommes d’une haute taille;
33 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
et nous y avons vu les géants, enfants d’Anak, de la race des géants: nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.

< Numbers 13 >