< Numbers 13 >
1 And there the Lord spoke to Moses, saying:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
2 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
»Send nogle Mænd af Sted for at undersøge Kana'ans Land, som jeg vil give Israeliterne; een Mand af hver Fædrenestamme skal I sende, og kun Mænd, der er Øverster iblandt dem!«
3 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
Da udsendte Moses dem fra Parans Ørken paa HERRENS Bud, Mænd, der alle var Overhoveder for Israeliterne.
4 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
Deres Navne var følgende: Af Rubens Stamme Sjammua, Zakkurs Søn,
5 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
af Simeons Stamme Sjafat, Horis Søn,
6 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
af Issakars Stamme Jig'al, Josefs Søn,
8 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
af Efraims Stamme Hosea, Nuns Søn,
9 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
af Benjamins Stamme Palti, Rafus Søn,
10 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
af Zebulons Stamme Gaddiel, Sodis Søn,
11 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
af Josefs Stamme, det er Manasses Stamme, Gaddi, Susis Søn,
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
af Dans Stamme Ammiel, Gemallis Søn,
13 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
af Asers Stamme Setur, Mikaels Søn,
14 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
af Naftalis Stamme Nabi, Vofsis Søn,
15 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
af Gads Stamme Ge'uel, Makis Søn.
16 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
Det var Navnene paa de Mænd, Moses udsendte for at undersøge Landet. Men Moses gav Hosea, Nuns Søn, Navnet Josua.
17 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
Og Moses sendte dem af Sted for at undersøge Kana'ans Land. Og han sagde til dem: »Drag herfra op i Sydlandet og drag op i Bjergene
18 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
og se, hvordan Landet er, og om Folket, som bor der, er stærkt eller svagt, faatalligt eller talrigt,
19 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
om Landet, de bor i, er godt eller daarligt, og om Byerne, de bor i, er Teltlejre eller Fæstninger,
20 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
og om Landet er fedt eller magert, om der findes Træer deri eller ej. Vær ved godt Mod og tag noget af Landets Frugt med tilbage!« Det var netop ved den Tid, de første Druer var modne.
21 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
Saa drog de af Sted og undersøgte Landet lige fra Zins Ørken til Rehob, Egnen hen imod Hamat.
22 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
Saa begav de sig op i Sydlandet og kom til Hebron; der boede Ahiman, Sjesjaj og Talmaj, Anaks Efterkommere. Men Hebron var grundlagt syv Aar før Zoan i Ægypten.
23 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
Da de naaede Esjkoldalen, afskar de en Ranke med en Drueklase, som der maatte to Mand til at bære paa en Bærestang, og plukkede nogle Granatæbler og Figener.
24 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
Man kaldte dette Sted Esjkoldalen med Hentydning til den Drueklase, Israeliterne der skar af.
25 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
Efter fyrretyve Dages Forløb vendte de tilbage efter at have undersøgt Landet;
26 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
og de kom til Moses og Aron og hele Israeliternes Menighed i Parans Ørken i Kadesj og aflagde Beretning for dem og hele Menigheden og viste dem Landets Frugt.
27 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
De fortalte ham: »Vi kom til Landet, du sendte os til; det er virkelig et Land, der flyder med Mælk og Honning, og her er Flugt derfra;
28 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
men stærkt er Folket, som bor i Landet, og Byerne er befæstede og meget store; ja, vi saa ogsaa Efterkommere af Anak der.
29 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
Amalek bor i Sydlandet, Hetiterne, Jebusiterne og Amoriterne i Bjerglandet og Kana'anæerne ved Havet og langs Jordan.«
30 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
Da søgte Kaleb at bringe Folket til Tavshed over for Moses og sagde: »Lad os kun drage op og underlægge os det, thi vi kan sikkert tage det!«
31 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
Men de Mænd, der havde været med ham deroppe, sagde: »Vi kan ikke drage op imod dette Folk, thi det er stærkere end vi!«
32 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
Og de talte nedsættende til Israeliterne om Landet, som de havde undersøgt, og sagde: »Landet, som vi har rejst igennem og undersøgt, er et Land, der fortærer sine Indbyggere, og alle de Folk, vi saa der, var kæmpestore.
33 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
Vi saa der Kæmperne — Anaks Sønner, der er af Kæmpeslægten — og vi forekom baade os selv og dem som Græshopper!«