< Numbers 13 >
1 And there the Lord spoke to Moses, saying:
耶和華曉諭摩西說:
2 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」
3 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
摩西就照耶和華的吩咐從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人的族長。
4 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
他們的名字:屬呂便支派的有撒刻的兒子沙母亞。
5 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
屬西緬支派的有何利的兒子沙法。
6 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
屬以薩迦支派的有約色的兒子以迦。
8 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
9 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
屬便雅憫支派的有拉孚的兒子帕提。
10 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
屬西布倫支派的有梭底的兒子迦疊。
11 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
約瑟的子孫,屬瑪拿西支派的有穌西的兒子迦底。
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
屬但支派的有基瑪利的兒子亞米利。
13 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
屬亞設支派的有米迦勒的兒子西帖。
14 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
屬拿弗他利支派的有縛西的兒子拿比。
15 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
屬迦得支派的有瑪基的兒子臼利。
16 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
17 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去,
18 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
19 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
所住之地是好是歹,所住之處是營盤是堅城。
20 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。」(那時正是葡萄初熟的時候。)
21 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
22 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
他們從南地上去,到了希伯崙;在那裏有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
23 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
他們到了以實各谷,從那裏砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用槓抬着,又帶了些石榴和無花果來。(
24 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
因為以色列人從那裏砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。)
25 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
過了四十天,他們窺探那地才回來,
26 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;
27 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
28 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裏看見了亞衲族的人。
29 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊並約旦河旁。」
30 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
31 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」
32 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裏所看見的人民都身量高大。
33 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
我們在那裏看見亞衲族人,就是偉人;他們是偉人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣;據他們看,我們也是如此。」