< Numbers 10 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
耶和華曉諭摩西說:
2 Make thee two trumpets of beaten silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed.
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
3 And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant.
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
4 If thou sound but once, the princes and the heads of the multitude of Israel shall come to thee.
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
5 But if the sound of the trumpets be longer, and with interruptions, they that are on the east side, shall first go forward.
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
6 And at the second sounding and like noise of the trumpet, they who lie on the south side shall take up their tents. And after this manner shall the rest do, when the trumpets shall sound for a march.
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
7 But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
8 And the sons of Aaron the priest shall sound the trumpets: and this shall be an ordinance for ever in your generations.
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
9 If you go forth to war out of your land against the enemies that fight against you, you shall sound aloud with the trumpets, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be delivered out of the hands of your enemies.
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
10 If at any time you shall have a banquet, and on your festival days, and on the first days of your months, you shall sound the trumpets over the holocausts, and the sacrifices of peace offerings, that they may be to you for a remembrance of your God. I am the Lord your God.
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
11 The second year, in the second month, the twentieth day of the month, the cloud was taken up from the tabernacle of the covenant.
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
12 And the children of Israel marched by their troops from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Pharan.
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
13 And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
14 The sons of Juda by their troops: whose prince was Nahasson the son of Aminadab.
按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
15 In the tribe of the sons of Issachar, the prince was Nathanael the son of Suar.
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
16 In the tribe of Zabulon, the prince was Eliab the son of Helon.
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it.
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
18 And the sons of Ruben also marched, by their troops and ranks, whose prince was Helisur the son of Sedeur.
按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
19 And in the tribe of Simeon, the prince was Salamiel the son of Surisaddai.
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20 And in the tribe of Cad, the prince was Eliasaph the son of Duel.
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
21 Then the Caathites also marched carrying the sanctuary. So long was the tabernacle carried, till they same to the place of setting it up.
哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
22 The sons of Ephraim also moved their camp by their troops, in whose army the prince was Elisama the son of Ammiud.
按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23 And in the tribe of the sons of Manasses, the prince was Gamaliel the son of Phadassur.
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
24 And in the tribe of Benjamin, the prince was Abidan the son of Gedeon.
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
25 The last of all the camp marched the sons of Dan by their troops, in whose army the prince was Ahiezer the son of Ammisaddai.
在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26 And in the tribe of the sons of Aser, the prince was Phegiel the son of Ochran.
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
27 And in the tribe of the sons of Nephtali, the prince was Ahira the son of Enan.
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
28 This was the order of the camps, and marches of the children of Israel by their troops, when they set forward.
以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
29 And Moses said to Hobab the son of Raguel the Madianite, his kinsman: We are going towards the place which the Lord will give us: come with us, that we may do thee good: for the Lord hath promised good things to Israel.
摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
30 But he answered him: I will not go with thee, but I will return to my country, wherein I was born.
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
31 And he said: Do not leave us: for thou knowest in what places we should encamp in the wilderness, and thou shalt be our guide.
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
32 And if thou comest with us, we will give thee what is the best of the riches which the Lord shall deliver to us.
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
33 So they marched from the mount of the Lord three days’ journey, and the ark of the covenant of the Lord went before them, for three days providing a place for the camp.
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
34 The cloud also of the Lord was over them by day when they marched.
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
35 And when the ark was lifted up, Moses said: Arise, O Lord, and let thy enemies be scattered, and let them that hate thee, flee from before thy face.
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
36 And when it was set down, he said: Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel.
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」