< Numbers 10 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
耶和华晓谕摩西说:
2 Make thee two trumpets of beaten silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 If thou sound but once, the princes and the heads of the multitude of Israel shall come to thee.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 But if the sound of the trumpets be longer, and with interruptions, they that are on the east side, shall first go forward.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 And at the second sounding and like noise of the trumpet, they who lie on the south side shall take up their tents. And after this manner shall the rest do, when the trumpets shall sound for a march.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 And the sons of Aaron the priest shall sound the trumpets: and this shall be an ordinance for ever in your generations.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 If you go forth to war out of your land against the enemies that fight against you, you shall sound aloud with the trumpets, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be delivered out of the hands of your enemies.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 If at any time you shall have a banquet, and on your festival days, and on the first days of your months, you shall sound the trumpets over the holocausts, and the sacrifices of peace offerings, that they may be to you for a remembrance of your God. I am the Lord your God.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 The second year, in the second month, the twentieth day of the month, the cloud was taken up from the tabernacle of the covenant.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 And the children of Israel marched by their troops from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Pharan.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 The sons of Juda by their troops: whose prince was Nahasson the son of Aminadab.
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 In the tribe of the sons of Issachar, the prince was Nathanael the son of Suar.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 In the tribe of Zabulon, the prince was Eliab the son of Helon.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 And the sons of Ruben also marched, by their troops and ranks, whose prince was Helisur the son of Sedeur.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 And in the tribe of Simeon, the prince was Salamiel the son of Surisaddai.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 And in the tribe of Cad, the prince was Eliasaph the son of Duel.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 Then the Caathites also marched carrying the sanctuary. So long was the tabernacle carried, till they same to the place of setting it up.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 The sons of Ephraim also moved their camp by their troops, in whose army the prince was Elisama the son of Ammiud.
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 And in the tribe of the sons of Manasses, the prince was Gamaliel the son of Phadassur.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 And in the tribe of Benjamin, the prince was Abidan the son of Gedeon.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 The last of all the camp marched the sons of Dan by their troops, in whose army the prince was Ahiezer the son of Ammisaddai.
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 And in the tribe of the sons of Aser, the prince was Phegiel the son of Ochran.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 And in the tribe of the sons of Nephtali, the prince was Ahira the son of Enan.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 This was the order of the camps, and marches of the children of Israel by their troops, when they set forward.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 And Moses said to Hobab the son of Raguel the Madianite, his kinsman: We are going towards the place which the Lord will give us: come with us, that we may do thee good: for the Lord hath promised good things to Israel.
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 But he answered him: I will not go with thee, but I will return to my country, wherein I was born.
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 And he said: Do not leave us: for thou knowest in what places we should encamp in the wilderness, and thou shalt be our guide.
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 And if thou comest with us, we will give thee what is the best of the riches which the Lord shall deliver to us.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 So they marched from the mount of the Lord three days’ journey, and the ark of the covenant of the Lord went before them, for three days providing a place for the camp.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 The cloud also of the Lord was over them by day when they marched.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 And when the ark was lifted up, Moses said: Arise, O Lord, and let thy enemies be scattered, and let them that hate thee, flee from before thy face.
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 And when it was set down, he said: Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel.
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”