< Nehemiah 7 >
1 Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:
Kwasekusithi umduli usuwakhiwe, sengimisile izivalo, abalindi bamasango labahlabeleli lamaLevi sebebekiwe,
2 I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest, )
ngalaya uHanani umfowethu loHananiya umbusi wenqaba mayelana leJerusalema, ngoba wayenjengomuntu othembekileyo lowesaba uNkulunkulu okwedlula abanengi.
3 And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.
Ngasengisithi kibo: Amasango eJerusalema kangavulwa lize litshise ilanga; besemi kabavale izivalo banxibe. Njalo umise abalindi kubahlali beJerusalema, ngulowo lalowo emlindweni wakhe, njalo ngulowo maqondana lendlu yakhe.
4 And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.
Njalo umuzi wawubanzi inhlangothi zombili, umkhulu, kodwa abantu babebalutshwana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
5 But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:
UNkulunkulu wami wasenika enhliziyweni yami ukuthi ngibuthanise izikhulu lababusi labantu ukuthi babhalwe ngezizukulwana. Ngasengithola ugwalo lwezizukulwana zalabo abenyuka kuqala, ngathola kubhalwe kulo:
6 These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.
Laba ngabantwana besabelo abenyuka bevela ekuthunjweni kwabathunjiweyo uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni abathumbayo; basebebuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo,
7 Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uAzariya, uRahamiya, uNahamani, uModekhayi, uBilishani, uMisiperethi, uBigivayi, uNehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
8 The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
Abantwana bakoParoshi: Izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
9 The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
Abantwana bakoShefathiya: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
10 The children of Area, six hundred fifty-two.
Abantwana bakoAra: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
11 The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
Abantwana bakoPahathi-Mowabi, babantwana bakoJeshuwa loJowabi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lesificaminwembili.
12 The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Abantwana bakoElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
13 The children of Zethua, eight hundred forty-five.
Abantwana bakoZathu: Amakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu.
14 The children of Zachai, seven hundred sixty.
Abantwana bakoZakayi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
15 The children of Bannui, six hundred forty-eight.
Abantwana bakoBinuwi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lesificaminwembili.
16 The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
Abantwana bakoBebayi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lesificaminwembili.
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
Abantwana bakoAzigadi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili.
18 The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.
Abantwana bakoAdonikamu: Amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
19 The children of Beguai, two thousand sixty-seven.
Abantwana bakoBigivayi: Izinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
20 The children of Adin, six hundred fifty-five.
Abantwana bakoAdini: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu.
21 The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.
Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya: Amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
22 The children of Hasem, three hundred twenty-eight.
Abantwana bakoHashuma: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
23 The children of Besai, three hundred twenty-four.
Abantwana bakoBezayi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lane.
24 The children of Hareph, a hundred and twelve.
Abantwana bakoHarifi: Ikhulu letshumi lambili.
25 The children of Gabaon, ninety-five.
Abantwana bakoGibeyoni: Amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
26 The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.
Amadoda eBhethelehema leNetofa: Ikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
27 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
Amadoda eAnathothi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
28 The men of Bethazmoth, forty-two.
Amadoda eBeti-Azimavethi: Amatshumi amane lambili.
29 The men of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
Amadoda eKiriyathi-Jeyarimi, iKefira, leBherothi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
30 The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.
Amadoda eRama leGeba: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
31 The men of Machmas, a hundred twenty-two.
Amadoda eMikimasi: Ikhulu lamatshumi amabili lambili.
32 The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.
Amadoda eBhetheli leAyi: Ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
Amadoda enye iNebo: Amatshumi amahlanu lambili.
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Abantwana benye iElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
35 The children of Harem, three hundred and twenty.
Abantwana beHarimi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
36 The children of Jericho, three hundred forty-five.
Abantwana beJeriko: Amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
37 The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.
Abantwana beLodi, iHadidi, leOno: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanye.
38 The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.
Abantwana beSenaha: Izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.
Abapristi. Abantwana bakoJedaya, bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
40 The children of Emmer, one thousand fifty-two.
Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
41 The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.
Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lesikhombisa.
42 The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:
Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
43 The children of Josue and Cedmihel, the sons
AmaLevi. Abantwana bakoJeshuwa, bakoKadimiyeli, babantwana bakoHodeva: Amatshumi ayisikhombisa lane.
44 Of Oduia, seventy-four. The singing men:
Abahlabeleli. Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amane lesificaminwembili.
45 The children of Asaph, a hundred forty-eight.
Abalindimasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi: Ikhulu lamatshumi amathathu lesificaminwembili.
46 The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.
AmaNethini. Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
47 The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,
abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiya, abantwana bakoPadoni,
48 The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,
abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoShalimayi,
49 The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,
abantwana bakoHanani, abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari,
50 The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,
abantwana bakoReyaya, abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda,
51 The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,
abantwana bakoGazama, abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya,
52 The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,
abantwana bakoBhesayi, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefushesimi,
53 The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
abantwana abakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
54 The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,
abantwana bakoBazilithi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
55 The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
56 The children of Nasia, the children of Hatipha,
abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
57 The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,
Abantwana benceku zikaSolomoni. Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoSoferethi, abantwana bakoPerida,
58 The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,
abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
59 The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.
abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi kaHazebayimi, abantwana bakoAmoni.
60 All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
Wonke amaNethini labantwana benceku zikaSolomoni: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.
Laba ngabenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdoni, leImeri, kodwa babengelakutshengisa indlu yaboyise lenzalo yabo, uba bavela koIsrayeli yini.
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.
Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.
Lakubapristi: Abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owayethethe emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi ukuba ngumkakhe, wasebizwa ngebizo lawo.
64 These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.
Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kakutholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
65 And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skillful.
Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
66 All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,
Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.
ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; njalo babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Their horses, seven hundred thirty-six: their mules two hundred forty-five:
Amabhiza abo, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo, amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
69 Their camels, four hundred thirty-five, their asses, six thousand seven hundred and twenty.
amakamela, amakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi, inkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.
Ezinye-ke zenhloko zaboyise zanikela emsebenzini. Umbusi wanikela kokuligugu inhlamvu zegolide eziyinkulungwane, imiganu yokufafaza engamatshumi amahlanu, izigqoko zabapristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
Lezinye zezinhloko zaboyise zanikela kokuligugu komsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu letshumi.
72 And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.
Lalokho abaseleyo babantu abakunikelayo kwakuzinhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu lezigqoko zabapristi ezingamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
73 And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.
Abapristi lamaLevi labalindimasango labahlabeleli labanye babantu lamaNethini loIsrayeli wonke basebehlala emizini yabo. Kwathi inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakoIsrayeli babesemizini yabo.